[翻譯] 日文俗語

看板NIHONGO作者 (AyenZ)時間9年前 (2014/10/30 10:06), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
「 溺れる者は藁をも掴む」這句 直翻是「溺水者即使是細草也會攀攫」 想知道中文有沒有相似意思的典故? 有看到「飢不擇食」一類 但感覺意思上又差了一點…… 第一次在板上發文不知道分類有沒有選對>< -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.214 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1414634767.A.1E5.html

10/30 10:39, , 1F
抓住浮木
10/30 10:39, 1F

10/30 10:46, , 2F
狗急跳牆?
10/30 10:46, 2F

10/30 11:20, , 3F
死馬當活馬醫
10/30 11:20, 3F

10/30 11:45, , 4F
病急亂投醫?
10/30 11:45, 4F

10/30 11:47, , 5F
不過"死馬當活馬醫"似乎較接近
10/30 11:47, 5F

10/30 11:52, , 6F
查了一下,似乎比較常用"病急亂投醫"
10/30 11:52, 6F

10/30 21:00, , 7F
狗急跳牆 => 窮鼠猫を噛む
10/30 21:00, 7F
文章代碼(AID): #1KKPqF7b (NIHONGO)