[文法] 大家學標準日本語中級的一小句

看板NIHONGO作者 (Rhonda)時間9年前 (2014/10/09 11:20), 編輯推噓4(4045)
留言49則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
大家好~ 目前正在準備年底的N4 念到後來真是文法看得懂但合起來就是不知道為什麼的窘境 想請問一些問題跪求回答謝謝! 1、 a:ここは何ですか? b:お土産売り場ですよ。帰りに寄っていきましょう。 請問b說的帰りに寄っていきましょう 請問為何不是用 帰りに寄ってきましょう 回程時順路再回來買 還是他的意思時回程前買完再走呢 2、ここで待っていてください 和ここで待ってください 兩者有什麼差異呢? 後者可以用嗎QAQ 3、 ここでは携帯電話を使うことができません 和 ここでは携帯電話を使ってはいけません 請問後者文法可以用嗎? 兩者我也是很難理解其差異(崩潰 煩請精通日文的各位了! 感謝、感激萬分阿~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.116.137 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1412824859.A.728.html

10/09 21:38, , 1F
1:買完再走。「寄って」+「行く」
10/09 21:38, 1F

10/10 14:28, , 2F
錯了吧?
10/10 14:28, 2F

10/10 14:29, , 3F
應該是要說回家路上順道繞去!
10/10 14:29, 3F

10/10 14:29, , 4F
買完再走?不是這樣說喲
10/10 14:29, 4F

10/10 14:31, , 5F
2。待っていてください和待ってください
10/10 14:31, 5F

10/10 14:31, , 6F
一樣!待っている=待っていま省略點就是
10/10 14:31, 6F

10/10 14:31, , 7F
待ってる=待ってます,所以簡略點時い是
10/10 14:31, 7F

10/10 14:31, , 8F
可以省掉的
10/10 14:31, 8F

10/10 14:35, , 9F
3。其實在和日本人講話兩個很常用也不會
10/10 14:35, 9F

10/10 14:36, , 10F
硬要去找差異性!ーことができません當
10/10 14:36, 10F

10/10 14:36, , 11F
不可以什麼什麼來翻,而ーてはいけません
10/10 14:36, 11F

10/10 14:36, , 12F
是比較強硬說不行的感覺。這樣有沒有比
10/10 14:36, 12F

10/10 14:36, , 13F
較好懂?
10/10 14:36, 13F

10/10 16:43, , 14F
食べていく:吃完再走。
10/10 16:43, 14F

10/10 16:44, , 15F
寄っていく:繞過去(買完)再走。
10/10 16:44, 15F

10/10 16:44, , 16F
這裡的いく是「走,離開」的意思,不是
10/10 16:44, 16F

10/10 16:44, , 17F
「去」的意思。
10/10 16:44, 17F

10/10 16:45, , 18F
2:就算省略也是「待っててください」。
10/10 16:45, 18F

10/10 16:46, , 19F
跟「待ってください」是不一樣的。
10/10 16:46, 19F

10/10 16:49, , 20F
3:兩者情況還是有所不同。例如收訊不好
10/10 16:49, 20F

10/10 16:49, , 21F
的時候就只能說「使うことができません
10/10 16:49, 21F

10/10 16:50, , 22F
」。不能說「~てはいけません」。
10/10 16:50, 22F

10/10 16:53, , 23F
樓上發言經常錯誤,建議從基礎複習。
10/10 16:53, 23F

10/10 21:01, , 24F
請教 通常移動性動詞的ていく てくる
10/10 21:01, 24F

10/10 21:01, , 25F
不是用來補助前面的移動性動詞嗎
10/10 21:01, 25F

10/10 21:02, , 26F
如此一來 寄っていく 應該是"順道去"
10/10 21:02, 26F

10/10 21:02, , 27F
的意思來解釋嗎?
10/10 21:02, 27F

10/10 21:16, , 28F
如樓上所說的,補助動詞ていく・てくる
10/10 21:16, 28F

10/10 21:17, , 29F
確實可用來補強前接動詞的語義。例如「
10/10 21:17, 29F

10/10 21:17, , 30F
走っていく」「歩いてくる」。這種情形
10/10 21:17, 30F

10/10 21:18, , 31F
下表示以前接動詞的狀態進行移動的動作
10/10 21:18, 31F

10/10 21:19, , 32F
いく・くる的部分則是表示移動的方向。
10/10 21:19, 32F

10/10 21:19, , 33F
當前接動詞屬於非移動動詞的時候,いく
10/10 21:19, 33F

10/10 21:20, , 34F
くる的部分則表示時間的推移。
10/10 21:20, 34F

10/10 21:20, , 35F
但是,這裡的問題是「寄る」這個動詞跟
10/10 21:20, 35F

10/10 21:21, , 36F
「走る」「歩く」的性質並不相同。
10/10 21:21, 36F

10/10 21:23, , 37F
「寄る」這個動作並不會在移動過程中一
10/10 21:23, 37F

10/10 21:24, , 38F
直持續進行,而只是屬於單點發生的動作
10/10 21:24, 38F

10/10 21:25, , 39F
也因此「寄っていく」這個結構中「寄る
10/10 21:25, 39F

10/10 21:26, , 40F
」的動作先結束之後才進行「いく」的動
10/10 21:26, 40F

10/10 21:27, , 41F
作。同樣地,「寄ってきた」也不是順道
10/10 21:27, 41F

10/10 21:28, , 42F
來,而是在來的過程中先去了某地方之後
10/10 21:28, 42F

10/10 21:28, , 43F
再來到說話的地點。這種情形中文裡會說
10/10 21:28, 43F

10/10 21:29, , 44F
「順道去了~才來」。
10/10 21:29, 44F

10/10 21:30, , 45F
「食べていく」「食べてきた」也是一樣
10/10 21:30, 45F

10/10 21:30, , 46F
的原理,「吃了再走」「吃了才來」。
10/10 21:30, 46F

10/10 21:31, , 47F
不過「食べていく」「食べてきた」也有
10/10 21:31, 47F

10/10 21:33, , 48F
表示其他意思的情形。在這裡就先不討論
10/10 21:33, 48F

10/10 21:34, , 49F
了。
10/10 21:34, 49F
文章代碼(AID): #1KDVyRSe (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KDVyRSe (NIHONGO)