作者查詢 / shuanpaopao
作者 shuanpaopao 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共19229則
限定看板:全部
看板排序:
全部C_Chat12715TypeMoon1520FATE_GO1483FBG1380CFantasy1089Steam586KanColle162H-GAME96Gossiping25Kyoto_Ani24AC_In15Suckcomic15C_ArtBoard13C_ChatBM13BlueArchive8HarryPotter8joke8LightNovel8Koei7C_GenreBoard5GUNDAM4movie4C_WorkBoard3Chan_Mou3gallantry3Goddess3PokeMon3Shana3C_GameBoard2Isayama2Old-Games2PlayStation2SLG2Tyukaitiban2WomenTalk2ACG_SNS1C_BOO1DIABLO1Hearthstone1historia1IdolMaster1Marginalman1NSwitch1Test1<< 收起看板(44)
14F推: 有爭議的部份已刪除。1.160.14.219 04/16 18:57
6F推: 截錄部份為轉載文章內容,為了承現筆1.160.14.219 04/16 18:23
7F→: 者原本的看法故我並無更動內文。1.160.14.219 04/16 18:23
8F→: 如果有人確實感到被冒犯我可以刪除1.160.14.219 04/16 18:23
9F→: 相關部份。1.160.14.219 04/16 18:24
10F推: 未謹慎審核轉載文章字眼是否不合版規1.160.14.219 04/16 18:28
11F→: 是我的失誤。但文章及我的心得皆是1.160.14.219 04/16 18:29
12F→: 為就事論事探討中國遊戲圈現象,我並1.160.14.219 04/16 18:29
13F→: 無意對人發動人身攻擊或有亂板的意圖1.160.14.219 04/16 18:29
53F推: 西山居上面老闆就雷軍吧,最近小米SU7風光無兩,大概04/16 18:53
54F→: 真的罩得住。04/16 18:54
23F推: 不好意思 你的翻譯有少字嗎?04/15 17:40
20F推: RE的PK原則上沒有,但上面老闆說做他也只能做,所以04/13 04:09
21F→: 不敢說死絕對沒有RE的PK04/13 04:09
6F推: 五個人撐起一個學校,全員精銳。04/07 23:45
41F推: 山門幻境的副本太拖時間又是主要玩法,玩起來不夠爽04/07 17:47
42F→: 快,真希望可以有掃蕩功能04/07 17:47
13F推: 翻譯走了應該只是猜測吧,畢竟誰都不知道內幕只能靠04/05 18:59
14F→: 通靈04/05 18:59
2F推: 國際繁中估計還是照韓版翻,上次金P來台的訪談內容04/05 17:39
3F→: 挺強硬的,就一切比照韓版,所以我猜改成日版翻已經04/05 17:39
4F→: 泡湯了。 想看日翻中就去看威威。04/05 17:39
11F推: 最早的矛盾起點應該是日富美BA宣言那次吧,國際服還04/05 17:41
13F→: 特地找聲優重配一個原版的04/05 17:41
19F推: 各國陽葵怒噴小AMAS那篇是你寫的吧,我記得我下面有04/05 17:44
20F→: 貼比較,那時的繁中文本還是比照日版啊04/05 17:44
21F推: https://i.imgur.com/0rHAzhO.jpeg04/05 17:47
22F→: 光是陽葵是不是把莉央往死裡噴,就是兩種風格了。04/05 17:48
23F→: 不是 我是回anpinjou XD04/05 17:50
24F→: 可以看到日版的文風是一慣的溫潤,沒有講得太難聽04/05 17:50
30F推: 你上面說最終篇偏韓啊,我是回這句XD04/05 17:57
31F→: 日富美宣言則是前面改從日版文本翻時一樣是韓版沒錯04/05 17:58
37F推: 人家明面當然不能說,但很多地方其實都改成日版了04/05 18:03
38F→: 當然現在金P明確發言的現在,我就不知道有沒有再改回04/05 18:03
39F→: 來。04/05 18:04
41F→: 是的,我一直都認為那次訪談後他們八成會對日版動手04/05 18:05
42F→: 現在的結果也可以說在預料中了,還好最後悠星贏了04/05 18:05
48F推: 原稿一直是韓啊,日版翻譯一直有在地化潤色的04/05 18:10
49F→: 照公告說法這版本應該早就弄好了只是不上,讓韓方看04/05 18:11
50F→: 看玩家反應到底需不需要潤色04/05 18:11
51F推: 沙勒除了必要和諧外都是比照韓版,這點我蠻意外的04/05 18:13
28F推: 看起來就內褲鬆強烈要求日本方不能改文本,悠星就「04/05 16:39
29F→: 好啊,我不改直上直譯文本,你自己看玩家反應」04/05 16:39
33F→: 就說之前製作方訪談韓方越來越強硬,說不能改文本04/05 16:41
35F→: ,這次悠星就真的不改了,笑死04/05 16:41
50F推: 說不定起因還是由國際繁中引起的,因為只有這裡在爭04/05 16:46
51F→: 要用日服文本還是韓服文本,之前有改成日服版了,04/05 16:47
54F→: 結果金桑來台訪談時強硬的說一切比照韓版04/05 16:47
57F→: 看起來就那時候他們覺得日版沒照自己意思來很不爽吧04/05 16:47
68F→: 我意思是說不定他們在那次才發現日版的文本有偏離原04/05 16:49
69F→: 意的潤色04/05 16:49
70F→: 可不是單純在地化而已04/05 16:49
74F→: 光是韓版老師很凶跟日版老師很溫柔就是兩種風格了04/05 16:50
16F推: 不喜歡這位的翻譯,都要故意讓口語白話變得很拗口04/05 13:06
17F推: 換個說法就是翻得太有個人特色,導致喧賓奪主。04/05 13:08