作者查詢 / SetsunaLeo
作者 SetsunaLeo 在 PTT [ book ] 看板的留言(推文), 共36則
限定看板:book
看板排序:
全部NTU05DFLL565Eng-Class426joke277NTUChorus161HarryPotter157MINGDAO79Charmed59AvrilLavigne53PokeMon53translator49NTU06DFLL44Translation42book36Arina34junji-ITO29SailorMoon20NtuDormM319ACappella18Army-Sir18Language18MapleStory18Drama14NTUTarot13NTUmusical12movie11NTUDFLL-BT11Glee9Vocal9marvel7prose6TOEIC6comment5NTPU-ECONM935NTU07DFLL5BROADWAY4MayClass4poetry4CTSH923013Facebook3Little-Games3NTPU-ECONM943NTU-EM913NTU08DFLL3WeiBird3C_Chat2cat2cksh80th3072DIGIMON2EAseries2Fsm90-3172HSNU_10082KS94-3122KS94-3202MelodyLyric2NDHU-phy952NDMC-BADMINT2NHCG2NTHU-MSE112ntnuch92b2NTPU-JLAW942NTUBIME100HW2NtuDormM12NTUDormM62NTUphy962poem2SmashBros2TMU_GIMI932TOEFL_iBT2Zastrology2Arti53-2t1CampusTour1choralmusic1CPU_PA7311CSMU-D891CSMU-MED901CSMU-MED941CTS1CTSH933031CultureShock1dog1Drama19681EngTalk1Excalibur1FJU1FJU_Psy981FuMouDiscuss1Gossiping1home-sale1Horror1HSNU_10731HSNU_8821HSNU_9891HSNU_9901KS92-3021KS94-3111KS94-3211KS98-3121KUAS_IEM941MABADMINTON1MuscleBeach1NBA_Film1NCCU05_HISTO1NCCU99_BANK1NCCU_PubLaw1NCKU-EE94A1NCUCEM1NCUFingrad031NCUFingrad051NDHU-dc1011NDHU-His981NDMC-M1051NEHS19th41Nintendo1NIUEE93a1NPUST1NSwitch1NTPU-ACC871NTU1NTU-K101NTU03DFLL1NTU_Service1NTUdent941NTUE-Art961NTUEOE_R306A1NTUot941Publish1RSSH90_3021Shinhwa1Suckcomic1tale1teaching1TigerBlue1TS_Best_3031TuTsau1Unique_Mika1WorkinChina1WRADPE1yo-yo1YP93-3081Yup99-061<< 收起看板(140)
20F推:我真不知道為什麼板眾一看到市長就要開槍XD"11/04 17:28
1F推:譯者序跟原著序應該要有不一樣的功能,但現在有些出版06/20 10:13
2F→:社並沒有區分,反而利用譯者序做為另一種推銷,以致06/20 10:13
3F→:序中透露劇情。此外,有些譯者序也變調成為文本研究,06/20 10:14
4F→:轉為學術取向,這都是當前台灣出版的奇妙現象06/20 10:15
5F→:對於原po說,譯者不一定比較了解作品內容,我要說一點06/20 10:16
6F→:你所看的譯本,完全是譯者詮釋的下的內容喔,你所理解06/20 10:16
7F→:的,也自然滲透了譯者的想法:)06/20 10:17
37F推:Green大的想法,必須是看過原文版才能不受譯者束縛啊06/22 04:04
38F→:我想Green大想指出的,大概是讀者從譯書中讀到的,06/22 04:04
39F→:也不一定是譯者自己的詮釋,而是散逸出另一套解讀06/22 04:05
40F→:不過我跟us大想強調的是,只要讀者是讀譯文,自然是06/22 04:06
41F→:透過譯者的眼睛看原著,而不純然是作者的作品了06/22 04:07
42F→:若讀者從譯文中解讀出和"譯者破哏序"不同的意義,那06/22 04:09
43F→:也是立基於譯文之上,也就是說,是譯者的譯文創造出06/22 04:10
44F→:讀者另樣的詮釋,這不一定是原文或作者所預期的效果06/22 04:10
45F→:當然,若讀者是原譯文對照,就另當別論06/22 04:11
1F推:洽詢版權代理公司,如:博達04/12 23:09
14F推:把自然/人文景觀混為一談,地理系所的人一定會哭....04/04 13:48
16F推:但其實我不是XD"04/04 13:58
107F推:搷像o篇,我真的覺得市長從頭到尾立意清楚04/04 13:54
108F→:看完這篇04/04 13:55
109F→:此外針對洪蘭原文,我認為其主旨連義行也不是04/04 13:55
13F推:對耶,為什麼用member也可以?!03/07 22:37
3F推:電影版封面是外加書套,把書套拿下來,裡面就是舊版03/05 23:20
4F→:至少我在博客來買的是這樣03/05 23:20