作者查詢 / senshun

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 senshun 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共97則
限定看板:NIHONGO
[語彙] 請問有中日單字朗讀的影音嗎?
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: LLSGG - 發表於 2018/04/28 12:58(7年前)
6Fsenshun: 現在的單字書幾乎都有附05/05 12:51
Re: [閒聊] 片假名用過頭
[ NIHONGO ]24 留言, 推噓總分: +10
作者: but - 發表於 2018/04/11 11:04(7年前)
13Fsenshun: 音譯還有一個原因是外語資訊大增,意譯來不及跟上,畢竟04/12 10:41
14Fsenshun: 意譯等於創造新詞,難度更高。 也有日本人抱怨新聞大量使04/12 10:41
15Fsenshun: 用外來語04/12 10:41
Re: [閒聊] 片假名用過頭
[ NIHONGO ]53 留言, 推噓總分: +17
作者: maxi326 - 發表於 2018/04/09 10:38(7年前)
8Fsenshun: 不不,對日本人來說也是很長,只是沒有簡稱而已。 日本一04/09 11:55
9Fsenshun: 堆莫名奇妙的簡稱。只是習慣多音節,人說話還是需要換氣04/09 11:55
10Fsenshun: 咬字還是會盡量偷懶04/09 11:55
[翻譯] 東京大神宮解籤
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +1
作者: bightw24261 - 發表於 2018/04/08 21:47(7年前)
4Fsenshun: 看在籤很漂亮的份上幫你翻04/08 23:04
5Fsenshun: 第一段是有機會邂逅真命天菜04/08 23:06
6Fsenshun: 中間是說,世間的人對從沒見過的那個人心生嚮往,就像喜04/08 23:14
7Fsenshun: 歡透明無形的風一樣。04/08 23:14
8Fsenshun: 意思是即使沒有遇上真愛,仍堅信他的存在。 人就是這樣的04/08 23:18
9Fsenshun: 生物。 世間=人類 我想並沒過度解讀04/08 23:18
10Fsenshun: 左邊那句只是翻譯中間的話04/08 23:21
13Fsenshun: 簡言之,人早已將戀心獻給尚未邂逅的真愛。 這句籤代表的04/08 23:27
14Fsenshun: 意思是如果有對象,那你們心心相印,快點告白吧04/08 23:27
[翻譯] 想問一段翻譯
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: sdtgfsrt - 發表於 2018/03/31 16:36(7年前)
3Fsenshun: 後半應該是當然有權利享受04/03 01:29
[文法] 第一類動詞:音便-て形、た形的問題
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +7
作者: xavier08 - 發表於 2018/03/22 20:15(7年前)
18Fsenshun: 很多時候是順口,自然而然的使用。 畢竟說話方式不是由某03/24 00:42
19Fsenshun: 人頒布規則要求所有人遵守的事。03/24 00:42
[翻譯] 求淺顯易懂的翻譯
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: ilovetaylor - 發表於 2018/03/23 10:33(7年前)
9Fsenshun: 只能在平地顛簸地直行,03/23 22:19
10Fsenshun: 讓機器人的下半身有像樣的步伐已是93的事了。03/23 22:19
Re: [問題] り、リ/へ、ヘ寫法問題
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: medama - 發表於 2018/03/15 19:36(7年前)
5Fsenshun: 年輕的日本人很多字都走可愛但脫離原形的筆跡03/15 23:43
[翻譯] 今日ある時間に急に電話したいって言う
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: yeven880603 - 發表於 2018/02/14 18:02(8年前)
7Fsenshun: 今天可能會打電話叨擾03/01 00:28
[問題] 有關日本漫畫網站
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: sonofbeach - 發表於 2018/02/23 09:36(8年前)
5Fsenshun: booklive可以抽折價扭蛋03/01 00:24