作者查詢 / seer2525
作者 seer2525 在 PTT [ Suckcomic ] 看板的留言(推文), 共625則
限定看板:Suckcomic
看板排序:
全部C_Chat25275Marginalman3017PokeMon1246Shadowverse1164Vtuber872Suckcomic625Gossiping570UmaMusume513C_ChatBM498TypeMoon493IdolMaster408LoL324AC_In272Arknights234AzurLane234PCReDive209TaichungBun115MobileComm110GBF94GO_FATE92MH90PokemonGO88BanG_Dream85NSwitch81SuckcomicBM75PC_Shopping54movie53C_BOO45GirlsFront45FATE_GO43iOS41FBG40juniorhigh39Hearthstone33SuperBike29biker27DSLR27C_ArtBoard21joke21C_WorkBoard17WhiteCat15WomenTalk15WrawlStars15Shana14AI_Art13ArakawaCow13C_GenreBoard10C_GameBoard9LightNovel9OverWatch7BattleRoyale6Headphone6Key_Mou_Pad6PUBG6Olympics_ISG5japanavgirls4RO4Steam4Tokusatsu4ApexLegends3ChangHua3DMM_GAMES3GL3guitar3kugimiya3Kyoto_Ani3MacShop3sex3specialman3Stock3Badminton2BoardCourt2C_Question2cat2Doraemon2Evangelion2Lifeismoney2LoveLive_Sip2NTU2PlayStation2ShoujoKageki2transgender2AnimalForest1asciiart1BB-Love1BigPeitou1book1camping1ComicHouse1creditcard1CVS1EarthScience1Finance1FlashWolves1Goddess1H-GAME1HatePolitics1Isayama1Japan_Travel1jawawa1Kaohsiung1Magic1Military1Minecraft1MJ_JP1MLB1mobilesales1NBA1NEURO1Old-Games1PathofExile1piano1PublicIssue1Rayark1Sheena1Teacher1watch1X-Japan1<< 收起看板(118)
7F推: 動畫亂搞的範例之一06/13 20:26
116F推: s開頭的都肥宅 5555506/12 10:11
3F→: 不是有SuckGame嗎06/01 18:45
5F→: 這部實在太沉悶而且感覺每個腦中都一堆內心戲05/29 17:43
6F→: 動畫感覺又把那種沉悶感更上了一層檔次 看了四集真的看05/29 17:43
7F→: 到睡著05/29 17:44
8F推: 我覺得這也是一種手法 就是把人物塑造的跟現實一樣沒腦05/29 18:55
9F→: 這樣觀眾就會很氣 氣到支持弱勢的那一方 比較不會在意05/29 18:55
10F→: 邏輯05/29 18:55
145F推: 爸爸不能接受香子走女流 那可以走職業啊 單純只是認為香05/30 18:15
146F→: 子不會有成就 所以自顧自的阻止小孩想走的路吧05/30 18:16
147F→: 雖然這不能說是對錯 但我認為只以自己的想法來限制孩子05/30 18:16
148F→: 的想法是不太好的05/30 18:17
151F推: 有些人寧願接受變質也要繼續下棋 其實也沒什麼不好05/30 18:22
152F→: 自己能接受就可以了05/30 18:22
153F→: 如果零的天份真的是史詩級天才 那爸爸的眼光也蠻差的 輸05/30 18:24
154F→: 給零就認為香子沒前途 太過草率了05/30 18:24
23F→: 還好 只是在討論翻譯而已05/29 18:55
11F→: 我以為哪個那麼厲害的要把鋼彈動畫全部吐一次05/28 08:20
60F推: 盜版翻譯?戀如雨止是對岸代理的正式翻譯 盜版在哪裡?05/25 00:14
61F→: 每次有人看到是中國的東西就直接說盜版就覺得很wwwww05/25 00:15
62F推: 另外我覺得台灣翻譯不是補足而是多加 愛してる跟我愛你05/25 00:18
63F→: 這個例子不太一樣 你對對方講愛してる就代表我愛你 意思05/25 00:19
64F→: 上跟中文翻過來一樣 但愛"在"雨過天晴時跟原文的意思不05/25 00:19
65F→: 一樣吧?05/25 00:19
66F推: 而依照劇情來看的話你對"愛在雨過天晴時"的愛情和雨過天05/25 00:23
67F→: 晴的時間點解釋 跟劇情是不合的吧?05/25 00:24
68F推: 劇情不是愛發生在雨天 雨過天晴時結束嗎 愛根本不在雨過05/25 00:29
69F→: 天晴時05/25 00:29
79F→: 不管如何 戀如雨止就是對岸正式代理翻譯05/25 01:15
80F→: 既然代理且正名了 那不管是不是盜版先用 這個名字就是正05/25 01:16
81F→: 版的05/25 01:16
82F→: 沒有因為盜版先用了所以正式代理的名字也是盜版的道理好05/25 01:17
83F→: 嗎?05/25 01:17
84F→: 先扣人中國人的帽子好棒棒 歧視到紅眼了05/25 01:17
85F推: 依照你的邏輯 台灣的鋼之鍊金術師想必也是盜版 盜版先出05/25 01:22
88F→: 現的 代理商用同樣的名字 不是正版!05/25 01:22
89F→: 我並不歧視台灣正版啊? 我只認為"愛在雨過天晴時"這個翻05/25 01:23
92F→: 譯沒有對岸的正式代理翻譯"戀如雨止"好罷了05/25 01:24
93F→: 雨過天晴的人生階段應該是被甩了的那瞬間或是之後 但愛05/25 01:25
94F→: 不是發生在雨天嗎?05/25 01:25
96F→: 依照你的邏輯就是這樣啊 你能確沒人會翻成鋼的錬金術師05/25 01:26
97F→: 嗎05/25 01:26
102F→: 所以你認為中國花錢買代理權的中文翻譯叫盜版喔?05/25 01:27
103F→: 這邏輯真的是....斯巴拉西05/25 01:27
106F推: 反中反到走火入魔了 花錢買代理權的翻譯居然還叫做盜版05/25 01:30
107F→: 另外告訴你一下 菜乃花的男朋友是對岸盜版翻譯 對岸並沒05/25 01:31
108F→: 喔對不起 看錯了 我的錯 是正版的05/25 01:32
111F推: 我不就說我錯了 剛剛看錯了05/25 01:34
112F→: 但我看下來硬凹的反而是你 所以你能告訴我買了代理權的05/25 01:35
113F→: 翻譯叫盜版的邏輯是?05/25 01:35
118F→: 所以因為盜版使用者多 所以就算代理商買了代理權 還是叫05/25 01:37
120F→: 做盜版 好的了解了 謝謝你05/25 01:37
122F→: 你可以說後天翻譯很爛 但你能否認後天不是對岸的正版翻?05/25 01:38
123F→: 我的大腦可以自由選擇我喜歡的翻譯 而不是靠身分證上的05/25 01:39
124F→: 國籍來選擇05/25 01:39
133F推: 對啊 所以台灣的鋼之鍊金術師也是盜譯05/25 01:44
135F→: 台灣出版商參考漢化組的翻譯多到數不完了05/25 01:44
140F→: 搖曳露營 黃金神威05/25 01:46
146F推: 我講那麼長一串的敘述我認為台灣的翻譯不好在哪裡05/25 01:48
147F→: 原來這樣就叫做把第一個看到的當對的05/25 01:49
150F→: 你自己講出不一點所以然就說人家跳針 所以搖曳露營 黃金05/25 01:50
151F→: 神威 台灣盜譯05/25 01:51
152F→: 我認為非常嚴重 台灣出版商居然採用盜版翻譯 必須抵制05/25 01:51
153F→: 不出05/25 01:52
160F→: 搖曳露營的搖曳是名詞嗎?05/25 01:53
163F推: 那你可以告訴我為什麼不是輕鬆露營而是搖曳露營嗎?05/25 01:57
168F→: 依照東立翻輕鬆百合的例子 應該可以翻輕鬆露營啊05/25 01:58
169F→: 兩個都是ゆる 為什麼採用盜版翻譯05/25 01:58
170F→: 平凡職業造就世界最強 台灣盜譯05/25 01:59
172F→: 所以台灣用盜版翻譯就是你不知道 對岸用盜版翻譯就是居05/25 02:00
173F→: 心叵測!05/25 02:00
174F→: 了解了 看來繼續講下去也沒什麼用05/25 02:01
179F推: 你上面就說了對岸盜譯的目的了 自己看囉05/25 02:03
181F推: https://imgur.com/a/203WcQI05/25 02:05
182F→: 繼續陪你跳下去實在沒什麼意義 我睏了 你想繼續講可以多05/25 02:07
185F→: 講一點 我起床再來收網05/25 02:07
187F→: 盜版用戶多 所以沿用盜版譯名能夠讓盜版用戶接受05/25 02:08
188F→: 因為這是相簿 我懶得一張一張貼05/25 02:08
189F→: 先去睡囉 掰掰 明天見05/25 02:09
1F推: 偶像劇名翻法 戀如雨止好很多05/24 01:29
3F推: 看到有人說愛似雨過天晴時 這倒是不錯05/24 01:36
2F推: 我還以為你已經懶得看了 每個禮拜看屎讓我浪費了20分鐘05/21 00:46
48F→: C洽最近比較偏向貶的感覺 18播完感覺貶的比較多05/21 21:04
5F推: 後面覺得歌不喜歡就沒看了 真的是來聽歌的05/20 18:35
46F推: C洽最近比較偏向貶的感覺 18播完感覺貶的比較多05/21 20:58
47F→: 靠杯 突然發現推錯篇05/21 21:04