作者查詢 / rwofjs

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 rwofjs 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[請益] 如何大幅加強即將就業的學生的英文能力?
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: dharma - 發表於 2017/04/11 22:34(7年前)
13Frwofjs: 學英文要政府找方法??心態怪怪的04/16 14:37
[求譯] 有關自行車的英文
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: rwofjs - 發表於 2017/04/09 01:21(7年前)
3Frwofjs: 感謝高手04/09 03:13
[求譯] request an invoice
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: rwofjs - 發表於 2016/12/20 16:09(7年前)
2Frwofjs: 這也是個方法, 但怕會無限迴圈 哈12/20 21:58
4Frwofjs: 有解決了,主要是發給賣家明細,讓他修改金額再結帳12/21 14:59
5Frwofjs: 但也是我發給他,文意上是我跟他要求,也怪怪的12/21 15:00
[文法] 不定詞問題
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: rwofjs - 發表於 2016/06/15 12:27(8年前)
3Frwofjs: To tell the other bees..省略 is impossible for a bee.06/15 14:27
4Frwofjs: 所以for 的受詞只有 a bee06/15 14:28
5Frwofjs: 那For a bee to tell...整段可以當主詞嗎?06/15 14:51
7Frwofjs: 感謝!06/16 00:00
[求譯] in use are given.
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: rwofjs - 發表於 2015/03/30 11:06(9年前)
3Frwofjs: 以為這可以直接翻譯 等等在補上好了03/30 13:07
[求譯] 自行車相關
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: rwofjs - 發表於 2015/03/27 13:31(9年前)
2Frwofjs: 感謝,應該是這意思了吧03/27 22:25
Fw: [爆卦] 士大夫之無恥:洪蘭翻譯事件簿
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: decorum - 發表於 2015/02/27 23:46(9年前)
43Frwofjs: 現在還能換書嗎?最近想換回原文版02/28 15:20
47Frwofjs: OK 禮拜一來問問02/28 23:33
Fw: [心得] 台灣出版的中英對照電影劇本
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: unique888 - 發表於 2015/02/24 12:38(9年前)
3Frwofjs: 之前都不太敢買,所以有幫助囉?02/25 01:10
[求譯] bellicose例句
[ Eng-Class ]11 留言, 推噓總分: +1
作者: rwofjs - 發表於 2015/02/23 19:04(9年前)
9Frwofjs: 感謝翻譯!!02/23 19:46
10Frwofjs: 因為背單字看不懂例句,所以來問問02/23 19:47
[求譯] beneficiary 例句
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: rwofjs - 發表於 2015/02/20 22:04(9年前)
4Frwofjs: 感謝 大神!02/20 22:29
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁