作者查詢 / raylauxes

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 raylauxes 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共362則
限定看板:全部
Re: [轉錄][問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容
[ interpreter ]11 留言, 推噓總分: +10
作者: caroleena - 發表於 2010/12/05 10:29(13年前)
2Fraylauxes:推逐步口譯的記憶重點在於「邏輯架構」,不過知易行難…12/05 13:28
[問題] 翻譯社品質不良怎麼辦?消失
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: Ryougi - 發表於 2010/12/03 09:58(13年前)
14Fraylauxes:萬象翻出來不滿意的話可以要求他們改到好,不過前提是12/07 20:30
15Fraylauxes:翻譯品質真的有問題。有時候其實是客戶自己不懂裝懂……12/07 20:32
[問題] 要如何找合格的英文口譯員?
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: ain01 - 發表於 2010/10/13 23:34(13年前)
3Fraylauxes:要求最高品質、願意付錢請專業口譯員的話,可以找嘉和10/15 20:20
[討論] 王正方:收視率不應是劣質節目的藉口
[ media-chaos ]25 留言, 推噓總分: +8
作者: Shumix - 發表於 2010/10/05 17:53(13年前)
24Fraylauxes:所以我新聞只看公視10/07 23:23
[討論] honchuen 即日列入黑名單
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: jolyjoli - 發表於 2010/10/03 22:01(13年前)
1Fraylauxes:為什麼不負責任的譯者被列入黑名單,違規的案主卻沒事?10/03 23:51
[打工] 大阪-徵求翻譯及櫃檯人員(大阪辦事處轉寄)
[ JapanStudy ]21 留言, 推噓總分: +8
作者: hibbeler - 發表於 2010/09/15 22:36(13年前)
21Fraylauxes:主辦單位只是想省錢而已,其他真的都是多說的……09/27 03:03
Re: [美加] 美國的保守恐同份子究竟有保守?????
[ CultureShock ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: DonaldDuck - 發表於 2010/09/11 18:58(13年前)
2Fraylauxes:歹勢,我是針對主題回應,沒回應特定文章的意思。造成誤09/12 11:59
3Fraylauxes:解,還請海涵!09/12 12:00
[公告] 筆譯板推動計畫
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +16
作者: johanna - 發表於 2010/09/09 14:41(13年前)
20Fraylauxes:支持分板,早就該這麼做了!09/10 13:26
[閒聊] 不知道該不該念
[ interpreter ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: pinocchou - 發表於 2010/08/27 18:02(13年前)
1Fraylauxes:建議先去上個推廣班了解一些入門知識。這樣苦思下去是不08/28 00:06
2Fraylauxes:會有答案的。翻譯這一行,試了才知道。08/28 00:06
Re: [心得]日文與中文的溝通邏輯之差異
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +11
作者: jasonmasaru - 發表於 2010/08/26 16:54(13年前)
6Fraylauxes:語言有任意性沒錯,但不同語言也可能有不同的思考邏輯,08/26 22:19
7Fraylauxes:兩者並不衝突吧。08/26 22:20