作者查詢 / putaru

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 putaru 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共17則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 文學作品的一段
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: p31819 - 發表於 2010/10/31 01:46(15年前)
2Fputaru:我覺得這裡的自我跟自己不大一樣耶,似乎是更接近ego的存在10/31 13:21
3Fputaru:單純翻成自己似乎會有一點點意思上的偏離10/31 13:22
[翻譯]被訪問?
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +2
作者: jokerjoe - 發表於 2010/10/11 19:15(15年前)
1Fputaru:(あなたが)四人のうちの一人を選ぶ。 10/11 19:32
2Fputaru:あなたが(その人から)インタビューをされた。10/11 19:32
3Fputaru:假設以上狀況,然後(あなたが)記事を書く。應該是這樣吧~10/11 19:32
8Fputaru:我的理解釋這樣,雖然我也覺得這句有點彆扭= =あなだがその10/11 22:20
9Fputaru:人にインタビューをする你訪問他 あなたがその人に(から)10/11 22:21
10Fputaru:インタビューをされた你被他訪問 若是敬語的話,Aさんが10/11 22:21
11Fputaru:bさんにインタビューをされた則是A訪問B,被動為對A的敬意10/11 22:21
12Fputaru:所以我想這可能是作文之類的提目吧@@要你選一個人 然後寫一10/11 22:22
13Fputaru:假想自己被訪問的報導這樣10/11 22:23
受賞の2人 発見までの道のり
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: onnanoko - 發表於 2010/10/08 15:02(15年前)
1Fputaru:好像在一些細部的時態 主語述語的關係上有微妙的ずれ耶@ @10/08 18:59
2Fputaru:比方說第一句講述得應該是兩位學者在完成這項研究前的經歷10/08 19:01
3Fputaru:而這段經歷理包括與一位美國學者相遇 以及同為日本人的學者10/08 19:02
4Fputaru:彼此之間的切磋琢磨 @ @ どうし跟として也不一樣10/08 19:03
[讀解] 宮沢賢治の永訣の朝
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: ccbruce - 發表於 2009/07/18 01:23(16年前)
1Fputaru:他的東西裡常常有很多東北方言 你()裡那一句就是~ 可以去07/18 02:03
2Fputaru:圖書館找有注釋的作品集來看07/18 02:04
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁