作者查詢 / otima

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 otima 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共48則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[請益] 想找以現代為背景的奇幻
[ Fantasy ]66 留言, 推噓總分: +41
作者: mosu0714 - 發表於 2016/03/18 16:07(9年前)
54Fotima: 尼爾蓋曼!03/28 00:55
[心得] 刀光錢影的翻譯負評消失
[ Fantasy ]154 留言, 推噓總分: -44
作者: kilhi - 發表於 2013/01/25 22:22(13年前)
4Fotima:這是你自己的程度問題吧,我跟我周遭的朋友都覺得五神很好看01/25 23:32
5Fotima:看看你部落格的回文方式,只准自己指著別人的鼻子罵,被別人01/25 23:34
6Fotima:講一下就惱羞成怒叫人滾,實在令人搖頭。01/25 23:34
7Fotima:你的邏輯就是,我看不懂,我看不懂,我看不懂..01/25 23:35
8Fotima:不認同我的就滾,不認同我的就不要跟我說話,不認同我的就..01/25 23:36
9Fotima:建議有興趣的人可以看一下這個部落格(順便幫他衝一下人氣)01/25 23:41
10Fotima:看一下他回文的態度,真是令人大開眼界。01/25 23:41
11Fotima:戰龍無畏系列三本我都有,還有朋友拜託我去美國時帶一套給他01/25 23:43
12Fotima:我一點都不覺得戰龍無畏翻的不好01/25 23:45
13Fotima:我認真的覺得你用這種方式公開攻擊一個譯者,是很不好的行為01/25 23:46
14Fotima:不是說讀者不能批評,但你批評的論點很弱,力道卻很強。01/25 23:48
74Fotima:我猜這傢伙還是陷在自己腦內的小劇場,覺得全世界都是譯者01/26 20:46
75Fotima:的朋友,其實自己的(可笑)翻譯比較佳吧...01/26 20:46
76Fotima:看一下Blog會護航的那個小白,還真的人如其名...01/26 20:47
77Fotima:思考邏輯跟中文文法都有很大的問題01/26 20:48
78Fotima:大概不是分身就是愛人吧..不然哪有正常人會護航的這麼好笑01/26 20:48
100Fotima:他在部落格不停跳針回應了,但仍然渾身是洞要人戳啊...01/29 10:36
115Fotima:原po在blog上發了這輩子看過最沒誠意的道歉文,超扯01/30 12:33
121Fotima:十年來最好的朋友之一....跟你當朋友好危險啊01/30 17:48
Re: [請益] 請問冰與火新版與舊版翻譯的差異
[ Fantasy ]108 留言, 推噓總分: +41
作者: Grayhawk - 發表於 2011/08/02 10:38(14年前)
28Fotima:neko001003的回應也太耍賴了吧. = =08/02 14:42
[請益] 請問冰與火新版與舊版翻譯的差異
[ Fantasy ]89 留言, 推噓總分: +28
作者: neko001003 - 發表於 2011/08/01 12:31(14年前)
54Fotima:全部用音譯好了,這樣大概比較能符合一些人的「奇幻氛圍」08/02 09:30
58Fotima:奇幻氛圍很重要,古典宮廷大亂鬥氛圍也很重要。08/02 10:54
59Fotima:這些詞我不覺得有什麼問題。08/02 10:55
60Fotima:不然乾脆全部音譯好了,比較符合國小玩的RPG的「奇幻氛圍」08/02 10:55
63Fotima:大推樓上,我想找你握手XD08/02 11:08
[請益] 該不該買冰與火之歌的中譯版
[ Fantasy ]19 留言, 推噓總分: +9
作者: errard - 發表於 2008/08/12 20:08(17年前)
11Fotima:只有1、2部值得買,後面給個奇怪的傢伙接08/16 00:39
12Fotima:把翻譯品質搞砸了,還敢在網路上一直牽拖08/16 00:40
13Fotima:有興趣可以查我在版上發的文章08/16 00:40
[閒聊] 書本封面設計...
[ Fantasy ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: snakey0519 - 發表於 2007/09/22 20:53(18年前)
11Fotima:台灣也有出華麗封面(?)的啊,你看那精美(?)的冰與火...09/23 22:44
Re: [消息] 喬治馬丁的部落格
[ Fantasy ]26 留言, 推噓總分: +7
作者: moondark - 發表於 2007/09/11 01:01(18年前)
13Fotima:你替LQY護航也護的太誇張了09/11 22:36
14Fotima:大放厥詞的到底是誰?有在注意連線奇幻版的都知道09/11 22:37
15Fotima:四部中譯本的翻譯評價兩極化幾乎是不爭的事實09/11 22:41
16Fotima:結果還有人偷偷跑去 wiki偷加註解,硬要加上09/11 22:42
17Fotima:「至於原有的前三部中文版因翻譯不獲好評,可能會重新推出。09/11 22:42
18Fotima:這句話跟網路上公認的評價也差太多了09/11 22:46
19Fotima:最好笑的是這句話在連線奇幻版一曝光,沒多久就有人把他改掉09/11 22:50
20Fotima:另外,馬丁幾乎每本都入圍星雲或雨果獎,這位「超強編輯」09/11 23:30
21Fotima:說他文筆不好?哈,真是「超強見解」09/11 23:32
Re: [閒聊] 致歉
[ Fantasy ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: wizardfizban - 發表於 2006/02/06 16:37(20年前)
1Fotima::) 我前一篇是針對你的語氣,但是我尊重你對龍槍的看法。02/06 18:47
2Fotima: 只02/06 18:50
Re: 請問如果要看龍槍系列的話
[ Fantasy ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: otima - 發表於 2006/02/05 23:52(20年前)
3Fotima:請問樓上,你是說什麼縮寫? DM DMG ?02/06 00:42
5Fotima:DMG是DnD三本核心規則書之一,中文翻成地下城主指南02/06 00:47
8Fotima:DMG全名是Dungeon Masters Guide,主要是教你如何當DM02/06 00:49
9Fotima:DM當然就是Dungeon Master,但是這是DnD對於遊戲主持人的稱呼02/06 00:53
10Fotima:不同的TRPG系統對於主持人有不同的稱呼, DM跟GM是最常見的02/06 00:54
11Fotima:另外還有些有趣的稱呼,例如ST (Storyteller)02/06 00:55
12Fotima:Toon更有趣,主持人叫:Animator,意思是「動畫繪製者」02/06 00:57
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁