[請益] 請問冰與火新版與舊版翻譯的差異
我是跟隨影集的熱潮才迷上冰與火的,因此沒有看過舊版的小說
看到出了新版的第一集並且修改了許多人有微詞的翻譯
就毫不考慮的馬上入手,在假日的時候ㄧ次完食
可是...中間好幾次都差點看不下去
在前面描述騎馬的時候,字裡行間總覺得有股淡淡的中國武俠的味道
然後劇情進到鄉野的平民出現時,他們使用的辭彙讓奇幻氛圍瞬間蕩然無存
例如"俺"、"殺了我娘",或許這是為了凸顯地方方言的感覺,但有點超過我所能接受範圍
還有喬弗里會自稱"朕",有時還會出現對岸的用語
例如"普通話"、"叛國思想"之類
不知道這是否就是人稱舊版翻譯微妙之處...
因此想請教新版舊版都看過的人,這翻譯是否已經比舊版改善許多
說實在我好掙扎要不要購買剩下的集數Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.108.41
→
08/01 12:51, , 1F
08/01 12:51, 1F
→
08/01 13:17, , 2F
08/01 13:17, 2F
推
08/01 13:40, , 3F
08/01 13:40, 3F
推
08/01 13:46, , 4F
08/01 13:46, 4F
推
08/01 13:47, , 5F
08/01 13:47, 5F
推
08/01 16:59, , 6F
08/01 16:59, 6F
推
08/01 17:06, , 7F
08/01 17:06, 7F
→
08/01 17:07, , 8F
08/01 17:07, 8F
推
08/01 18:42, , 9F
08/01 18:42, 9F
推
08/01 19:02, , 10F
08/01 19:02, 10F
推
08/01 19:35, , 11F
08/01 19:35, 11F
推
08/01 19:55, , 12F
08/01 19:55, 12F
推
08/01 19:58, , 13F
08/01 19:58, 13F
→
08/01 19:58, , 14F
08/01 19:58, 14F
→
08/01 19:59, , 15F
08/01 19:59, 15F
→
08/01 19:59, , 16F
08/01 19:59, 16F
→
08/01 20:04, , 17F
08/01 20:04, 17F
→
08/01 20:05, , 18F
08/01 20:05, 18F
推
08/01 20:10, , 19F
08/01 20:10, 19F
→
08/01 20:18, , 20F
08/01 20:18, 20F
推
08/01 20:20, , 21F
08/01 20:20, 21F
→
08/01 20:20, , 22F
08/01 20:20, 22F
→
08/01 20:21, , 23F
08/01 20:21, 23F
→
08/01 21:09, , 24F
08/01 21:09, 24F
→
08/01 21:10, , 25F
08/01 21:10, 25F
推
08/01 21:20, , 26F
08/01 21:20, 26F
→
08/01 21:20, , 27F
08/01 21:20, 27F
→
08/01 21:21, , 28F
08/01 21:21, 28F
→
08/01 21:28, , 29F
08/01 21:28, 29F
推
08/01 21:30, , 30F
08/01 21:30, 30F
→
08/01 21:30, , 31F
08/01 21:30, 31F
→
08/01 21:30, , 32F
08/01 21:30, 32F
→
08/01 21:31, , 33F
08/01 21:31, 33F
→
08/01 21:31, , 34F
08/01 21:31, 34F
→
08/01 21:32, , 35F
08/01 21:32, 35F
推
08/01 21:33, , 36F
08/01 21:33, 36F
→
08/01 21:35, , 37F
08/01 21:35, 37F
→
08/01 21:41, , 38F
08/01 21:41, 38F
→
08/01 21:44, , 39F
08/01 21:44, 39F
→
08/01 21:45, , 40F
08/01 21:45, 40F
→
08/01 21:47, , 41F
08/01 21:47, 41F
→
08/01 21:48, , 42F
08/01 21:48, 42F
→
08/01 21:48, , 43F
08/01 21:48, 43F
→
08/01 21:50, , 44F
08/01 21:50, 44F
→
08/01 21:50, , 45F
08/01 21:50, 45F
→
08/01 21:58, , 46F
08/01 21:58, 46F
→
08/01 22:00, , 47F
08/01 22:00, 47F
推
08/01 23:07, , 48F
08/01 23:07, 48F
→
08/02 08:07, , 49F
08/02 08:07, 49F
→
08/02 08:07, , 50F
08/02 08:07, 50F
→
08/02 08:08, , 51F
08/02 08:08, 51F
→
08/02 08:08, , 52F
08/02 08:08, 52F
→
08/02 08:10, , 53F
08/02 08:10, 53F
→
08/02 09:30, , 54F
08/02 09:30, 54F
推
08/02 09:33, , 55F
08/02 09:33, 55F
→
08/02 09:35, , 56F
08/02 09:35, 56F
推
08/02 09:57, , 57F
08/02 09:57, 57F
→
08/02 10:54, , 58F
08/02 10:54, 58F
→
08/02 10:55, , 59F
08/02 10:55, 59F
→
08/02 10:55, , 60F
08/02 10:55, 60F
→
08/02 11:02, , 61F
08/02 11:02, 61F
→
08/02 11:03, , 62F
08/02 11:03, 62F
→
08/02 11:08, , 63F
08/02 11:08, 63F
→
08/02 11:17, , 64F
08/02 11:17, 64F
推
08/02 11:17, , 65F
08/02 11:17, 65F
推
08/02 13:20, , 66F
08/02 13:20, 66F
推
08/02 13:37, , 67F
08/02 13:37, 67F
推
08/02 15:35, , 68F
08/02 15:35, 68F
推
08/02 15:40, , 69F
08/02 15:40, 69F
推
08/02 15:42, , 70F
08/02 15:42, 70F
推
08/02 15:44, , 71F
08/02 15:44, 71F
→
08/02 15:44, , 72F
08/02 15:44, 72F
→
08/02 16:12, , 73F
08/02 16:12, 73F
→
08/02 16:13, , 74F
08/02 16:13, 74F
→
08/02 16:15, , 75F
08/02 16:15, 75F
→
08/02 16:17, , 76F
08/02 16:17, 76F
推
08/02 16:24, , 77F
08/02 16:24, 77F
→
08/02 16:28, , 78F
08/02 16:28, 78F
推
08/02 20:25, , 79F
08/02 20:25, 79F
→
08/02 20:25, , 80F
08/02 20:25, 80F
推
08/03 16:39, , 81F
08/03 16:39, 81F
推
08/03 18:43, , 82F
08/03 18:43, 82F
噓
08/03 22:39, , 83F
08/03 22:39, 83F
噓
08/03 22:44, , 84F
08/03 22:44, 84F
→
08/04 09:53, , 85F
08/04 09:53, 85F
→
08/05 15:57, , 86F
08/05 15:57, 86F
推
09/05 12:09, , 87F
09/05 12:09, 87F
→
09/05 12:10, , 88F
09/05 12:10, 88F
→
09/05 12:10, , 89F
09/05 12:10, 89F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
請益
28
89