作者查詢 / oreo99

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 oreo99 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共37則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[新聞]高鐵怪英文 接送區變親親區
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: amitabuda - 發表於 2007/02/08 20:27(19年前)
6Foreo99:然後會在親親區放梁姓歌手的輕輕嗎XD02/10 01:28
[轉錄][閒聊+問題]日文翻譯,超級挫折....
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: upflutter - 發表於 2007/01/26 18:41(19年前)
6Foreo99:囧01/25 07:56
好奇
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: fantasio - 發表於 2007/01/03 16:20(19年前)
1Foreo99:英文王子耶01/03 16:30
Re: [問題] 關於增進翻譯能力的書目
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: neerg - 發表於 2006/12/18 22:56(19年前)
1Foreo99:沒錯..有人連政治學或比較政府的基本概念都缺乏 還在.. 囧12/19 11:24
Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: a885065 - 發表於 2006/08/17 14:54(19年前)
3Foreo99:就”上”賓館就好 上這個字與賓館相連 在台灣就有影射的約08/17 18:21
4Foreo99:定成俗涵義了 翻譯翻到缺乏人味吹毛求疵的 已經失去以受眾08/17 18:23
5Foreo99:(閱聽人)理解為取向的對譯基本原則了08/17 18:24
問題到底在哪 你看到了嗎?
[ translator ]37 留言, 推噓總分: +8
作者: liton - 發表於 2006/07/16 16:05(19年前)
28Foreo99:問別人上過經濟學沒呢XD wow-oh~~07/17 04:10
需要對別人開的價碼冷嘲熱諷嗎?
[ translator ]21 留言, 推噓總分: +6
作者: liton - 發表於 2006/07/14 23:59(19年前)
1Foreo99:那是你的想法 別人未必是從你的角度來評論 因為市場均衡價긠07/15 02:36
2Foreo99:格渾沌不明的關係 多點從業人員以口述方式提出自己曾經驗過07/15 02:37
3Foreo99:的價錢為何不可? 你認為是冷嘲熱諷 有人倒看作是經驗交流07/15 02:37
4Foreo99:互相漏氣求進步 有何不可?07/15 02:38
5Foreo99:這裡是勞方提供的一個交流平台 可不是資方 你先搞清楚再說07/15 02:40
Re: [問題] 請問輔大譯研所的實習單位
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: emmarou - 發表於 2006/05/30 10:24(19年前)
1Foreo99:掛是掛這樣多語言 但實際也只有英日在運作阿 法文近年才招05/30 23:55
2Foreo99:了一次而已05/30 23:55
[問題] 中翻英問題
[ translator ]27 留言, 推噓總分: +12
作者: junys - 發表於 2006/04/27 23:34(19年前)
2Foreo99:YOSHIAKI 跟西武group前會長同名 應該不會錯04/28 01:56
不愉快的經驗 提供大家參考(續集)
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: aquamarinee - 發表於 2006/04/25 14:05(19年前)
3Foreo99:那個垃圾是在椰林接洽的嗎?是不是暱稱叫"小強"?04/25 17:04
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁