需要對別人開的價碼冷嘲熱諷嗎?
每個譯者都有自己的價碼
有些Case沒到你的價碼 那你就不要接 不用出聲音就好了
何必對人家冷嘲熱諷呢?
如果每個譯者對於不合自己的價碼都冷嘲熱諷一番
那是不是每個來找譯者的人都得先被冷嘲熱諷一番(因為絕對有譯者的價碼開得更高)
那還有誰敢來這邊找譯者幫忙翻譯
甚至最後接case的譯者還在心理上留下個哥瘩
(每個譯者接case的目的不同 有的是賺錢 有的是想先低價累積經驗再說)
為何這麼多人說些有壞處沒好處的諷刺話語呢?
我不知道版主和各位譯者怎麼定義這個版
是翻譯案件的資訊的交流中心?
翻譯技巧的討論區?
彼此打氣的交流區?
還是希望制定翻譯市場交易秩序的推展中心?
或者是幹樵徵求者出價太低的出氣地方?
不方便批評太多
繼續潛水
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.97.158
→
07/15 02:36, , 1F
07/15 02:36, 1F
→
07/15 02:37, , 2F
07/15 02:37, 2F
→
07/15 02:37, , 3F
07/15 02:37, 3F
→
07/15 02:38, , 4F
07/15 02:38, 4F
→
07/15 02:40, , 5F
07/15 02:40, 5F
→
07/15 03:52, , 6F
07/15 03:52, 6F
→
07/15 03:56, , 7F
07/15 03:56, 7F
→
07/15 03:58, , 8F
07/15 03:58, 8F
→
07/15 03:59, , 9F
07/15 03:59, 9F
推
07/15 08:58, , 10F
07/15 08:58, 10F
→
07/15 09:00, , 11F
07/15 09:00, 11F
→
07/15 09:02, , 12F
07/15 09:02, 12F
推
07/15 12:12, , 13F
07/15 12:12, 13F
推
07/15 21:54, , 14F
07/15 21:54, 14F
推
07/16 01:11, , 15F
07/16 01:11, 15F
推
07/16 01:17, , 16F
07/16 01:17, 16F
→
07/16 13:01, , 17F
07/16 13:01, 17F
→
07/16 13:01, , 18F
07/16 13:01, 18F
推
08/08 17:02, , 19F
08/08 17:02, 19F
→
08/08 17:04, , 20F
08/08 17:04, 20F
→
08/08 17:05, , 21F
08/08 17:05, 21F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):