作者查詢 / a885065

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 a885065 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 4
收到的『推』: 4 (50.0%)
收到的『→』: 4 (50.0%)
收到的『噓』: 0 (0.0%)
留言數量: 15
送出的『推』: 8 (53.3%)
送出的『→』: 7 (46.7%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 1
a885065 在 PTT 最新的發文, 共 4 篇
[臺北] 男 日文
[ need_student ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: a885065 - 發表於 2009/09/08 17:32(14年前)
[臺北] 男 日文
[ need_student ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: a885065 - 發表於 2009/08/18 09:13(15年前)
[臺北] 男 日文
[ need_student ]0 留言, 推噓總分: 0
作者: a885065 - 發表於 2009/07/23 20:01(15年前)
Re: [問題] 討論"love hotel"的翻法
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: a885065 - 發表於 2006/08/17 14:54(18年前)
a885065 在 PTT 最新的留言, 共 15 則
[請教] 請問新生網路報到裡 自傳一定要湊足500個字嗎 苦惱中
[ PCCU_Talk ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: loaven - 發表於 2009/08/17 22:05(15年前)
20Fa885065:其實還是有教授會去看~尤其是班導~08/18 10:06
[歌詞]YUI - TOMORROWS WAY 中文
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: IKU713 - 發表於 2009/08/17 17:24(15年前)
7Fa885065:自分のことはわからない 我也搞不懂自已(こと是行代不要翻08/18 09:58
[翻譯] 問幾句有點懂卻又不太懂的日翻中
[ NIHONGO ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: myhappiness - 發表於 2009/08/17 14:22(15年前)
3Fa885065:1我「變的」經常掏右耳(硬要翻譯出過去式的話)08/18 09:36
4Fa885065:2:對方(即醫生)要我~~~~ 指導可以翻譯成"要"主語為"醫生"08/18 09:38
5Fa885065:補充:醫生要我「做好清潔」所以我原本預計洗澡的時候洗淨08/18 09:41
6Fa885065:但最後還是掏了耳朵(...文章過短導致意味不明)08/18 09:42
7Fa885065:更正...可以把掏耳朵改成 耳朵會癢就會順了...08/18 09:44
8Fa885065:所以是:原本以為自己在洗澡時就以清乾淨但還是會癢~08/18 09:45
[問題] 日文mail的亂碼 (已爬文)
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: wicca - 發表於 2009/08/15 12:12(15年前)
7Fa885065:建議用文字內容皆用附件夾帶的方式08/18 09:50
[發問] 貴校的日文系
[ PCCU_Talk ]11 留言, 推噓總分: +5
作者: cutlife8 - 發表於 2009/08/01 15:43(15年前)
3Fa885065:我們系上基本上用bbs的風氣比較少所以沒有系版~要找人的話08/01 18:52
4Fa885065:建議跑趟系瓣或是找系上的學生問看看08/01 18:52
a885065 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 1 個
暱稱:TETSU
文章數量:4