作者查詢 / OMBRO

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 OMBRO 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共21則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[翻譯] 翻譯請教:最旁邊的xx
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: iondrag - 發表於 2018/08/06 23:07(7年前)
2FOMBRO: 一番端っこの...08/06 23:52
[翻譯] 請教請清理冰箱的翻譯
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: lovebbw - 發表於 2017/11/29 17:15(8年前)
1FOMBRO: 「片付け」の方がいいかな11/29 22:55
[問題] ギャル該怎麼中譯比較貼切呢
[ NIHONGO ]55 留言, 推噓總分: +26
作者: McHamburger - 發表於 2017/11/24 10:49(8年前)
1FOMBRO: 美眉11/24 11:20
[翻譯] 幾句翻譯請教
[ NIHONGO ]23 留言, 推噓總分: +9
作者: gauss760220 - 發表於 2017/10/04 15:55(8年前)
17FOMBRO: 4先弄清楚自動他動10/04 17:21
[翻譯] 樓上是什麼(哪裡)呢? 日文翻譯
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: rrr0832 - 發表於 2017/10/04 13:35(8年前)
1FOMBRO: 上(二階)はなんですか?10/04 13:42
[問題] 有關AはBが は替換成の
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: abcbook - 發表於 2017/09/07 23:01(8年前)
6FOMBRO: 語感不同阿。第一句強調弟弟,第二局強調眼睛09/08 18:40
[翻譯] 翻譯求解
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +4
作者: lemonade - 發表於 2017/07/31 18:22(8年前)
15FOMBRO: 在敝校擔任講師。08/01 17:39
[翻譯] 加穗子ep3的句子
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +6
作者: limitup - 發表於 2017/07/30 12:39(8年前)
10FOMBRO: 可以不要再像這樣不讓加穗子說完了嗎?07/30 16:34
11FOMBRO: 其實翻得太簡要反而失去加穗子語無倫次的感覺07/30 16:40
[語彙] 「生活大小事」的日文
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +14
作者: rrr0832 - 發表於 2017/06/29 15:16(8年前)
3FOMBRO: 大小事好像不等於零碎事物耶。用日常生活呢06/29 15:30
[讀解] 請問かえ作句尾
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: imbee - 發表於 2017/03/17 13:46(9年前)
2FOMBRO: かい?03/17 19:19
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁