[翻譯] 翻譯請教:最旁邊的xx
大家好
有一句生活中常會講到句型想請問大家: "最旁邊的xx"
比方說: 最旁邊的那本書有一點兒髒
估狗了好久只查到這個講法: 最も側
這還是google翻譯的
如果用上面的例句來講的話,翻譯如下:
最も側の本がすこし汚いです。
最も側にある本がすこし汚いです。
如果想表達這種"最旁邊的某某東西/某某人"
"最も側"是正確自然的日文嗎? 或是說上面那兩句試譯的日文ok嗎?
如果不自然的話,日文有沒有更好的說法來對應呢?
感謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.81.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1533568050.A.40E.html
→
08/06 23:10,
5年前
, 1F
08/06 23:10, 1F
推
08/06 23:52,
5年前
, 2F
08/06 23:52, 2F
→
08/07 03:17,
5年前
, 3F
08/07 03:17, 3F
推
08/14 20:50,
5年前
, 4F
08/14 20:50, 4F