[翻譯] 翻譯求解

看板NIHONGO作者 (≧艸≦)時間6年前 (2017/07/31 18:22), 編輯推噓4(5110)
留言16則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: 我が短大で講師されてます。この度美人3分という本を出版されました。 試譯: 我在短大擔任講師。這次出了一本名為美人三分的書。 謝謝大家~~<3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.7.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1501496562.A.FBA.html

07/31 18:50, , 1F
這日翻還中翻?www
07/31 18:50, 1F

07/31 19:07, , 2F
一看就是莫名其妙的日文XDD
07/31 19:07, 2F

07/31 19:14, , 3F
同感
07/31 19:14, 3F

07/31 22:37, , 4F
日文還好啊 應該是正確的
07/31 22:37, 4F

07/31 22:38, , 5F
她在本短大擔任講師……
07/31 22:38, 5F

07/31 22:51, , 6F
這什麼日文?講師是名詞不是動詞 不信自己查
07/31 22:51, 6F

07/31 23:00, , 7F
這是敬語,中間的を被省略了
07/31 23:00, 7F

07/31 23:00, , 8F
意思如blackkaku大所說
07/31 23:00, 8F

07/31 23:20, , 9F
這沒錯阿 省略了主詞而已
07/31 23:20, 9F

07/31 23:20, , 10F
日文沒錯 中翻錯了XD
07/31 23:20, 10F

07/31 23:41, , 11F
我が○:吾等、我們的,例如我が校、我が社(我們學
07/31 23:41, 11F

07/31 23:41, , 12F
校、我公司)=私の...,不是私が~的我是...
07/31 23:41, 12F

08/01 00:53, , 13F
因為使用了敬語,所以主語不是"我"而是"他"(男女不明
08/01 00:53, 13F

08/01 00:53, , 14F
08/01 00:53, 14F

08/01 17:39, , 15F
在敝校擔任講師。
08/01 17:39, 15F

08/02 09:05, , 16F
噓之前先確認自己有沒有穿褲子吧,真沒禮貌
08/02 09:05, 16F
文章代碼(AID): #1PVmJo-w (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PVmJo-w (NIHONGO)