作者查詢 / noatu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 noatu 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共91則
限定看板:Translation
[英中] 從皮蛋及芭樂看台灣農業科技革新
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: kubturub - 發表於 2013/04/03 00:12(13年前)
6Fnoatu:主觀翻譯不一定好,小弟支持維持原作原意,即便該文不符眾識04/05 16:41
[中英』請問絨絞 和 端打 怎麼翻譯?
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: cytospin - 發表於 2013/04/01 14:43(13年前)
1Fnoatu:是http://ppt.cc/HcEj嗎beating up/taking up & letting off04/01 19:51
[英中] 請教:unlocking the power of the many
[ Translation ]17 留言, 推噓總分: +3
作者: havanataipei - 發表於 2013/03/25 11:03(13年前)
11Fnoatu:釋回公平交易之永續農業正義?03/28 07:30
14Fnoatu:回樓上,用"永續農業"意在涵蓋與農相關之生產消費鏈之保護03/28 23:11
15Fnoatu:我的理解是這篇相關的農工民鏈在一起。解讀有誤的話,請見諒03/28 23:13
16Fnoatu:讓多數受不公平待遇的利益關係者(尤其非當前主流貿易者)重拾03/28 23:20
17Fnoatu:應有權利,力量重申,促成公平交易之效。03/28 23:22
[英中] where possible 的翻譯
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: tucson - 發表於 2013/03/18 12:13(13年前)
3Fnoatu:他有特殊設備的要求,而我們在能力所及下滿足了這些需求。03/18 19:09
[英中] 為什麼油價這麼高
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: Minilogo - 發表於 2013/03/18 00:20(13年前)
3Fnoatu:油價高揚致使民怨火上加油,而對此的普遍解讀在於…03/18 18:55
4Fnoatu:此說雖恰如其當,但如教授Art Carden所論,實非其然。03/18 18:55
[英中] 一句妙語的翻譯
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: polyglot6509 - 發表於 2013/03/15 17:25(13年前)
7Fnoatu:身高六呎之人殞身於橫渡平均三呎之河。(有如口若懸河的數據)03/18 19:04
[英中]請教幾句中文翻譯(英文話劇用)
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: newonw - 發表於 2013/03/11 15:32(13年前)
1Fnoatu:try.. kid, mischief, smashing party, talk of the town...03/13 17:39
[英中] 一句高中英文句子
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: intandem - 發表於 2013/03/03 13:42(13年前)
3Fnoatu:此互動式電子白板附加了手寫辨識程式,有助於即時通訊,在..03/03 21:20
[英中] 一個標題的句子
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: Refauth - 發表於 2013/02/06 00:31(13年前)
1Fnoatu:感覺這標題很沒勁,想靠英譯來個鬼斧神工也難。XD02/06 12:02
[中英] 不是你說了算
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: geofrania - 發表於 2013/02/06 00:13(13年前)
1Fnoatu:It is not entirely up to you.02/06 11:58
5Fnoatu:Your say is an opinion hereto, not a conclusive decision02/13 09:21
7Fnoatu:小的失禮了,讓版主在過年"烙ㄟ孩" :p02/13 14:52