作者查詢 / nadiaInochi
作者 nadiaInochi 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共691則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Gossiping10571NIHONGO691politics115Mabinogi110car56C_Chat26media-chaos26Tech_Job21Salary18Emulator11HatePolitics11nCoV20199Teacher9Kaohsiung7MabinogiHero7Android6biker6home-sale5IME5PublicIssue5Tainan5WomenTalk5BigSanchung4CVS4L_TalkandCha4NTU4TW-language4AfterPhD3LightNovel3MenTalk3PingTung3TAXI3Aviation2BabyMother2CFantasy2ChangHua2FuMouDiscuss2Hiking2IA2joke2medstudent2Physics2Violation2Accounting1Agriculture1Chiayi1CultureShock1fastfood1gallantry1HK-drama1ID_Multi1Media-work1Militarylife1movie1Native1rent-exp1ScienceNote1sky1specialman1SuperBike1TaichungBun1Tobacco1Yunlin1<< 收起看板(63)
23F推: 閱讀上需要所以能學就學,每個作者用字習慣都不一樣10/12 19:45
5F推: 行く的い也有省略的情況,變成像飛んでく或飛んでけ10/12 19:02
6F推: 車列應該是車陣吧10/01 13:31
7F→: 心変わり就是變心10/01 13:39
8F推: 車陣發出的光芒,看起來就宛如隨著脈搏流動的動脈和10/01 13:50
9F→: 靜脈一樣。10/01 13:50
10F→: 正在接近的春天就像是變了心一樣調頭遠去,是個有著10/01 14:04
11F→: 寒冬氣味的一天。10/01 14:04
12F→: 小說翻譯擬音擬態語要考慮中文的語感,翻出來不太自10/01 14:41
13F→: 然的話不必硬翻,句子能夠完整說明狀態就好。10/01 14:41
14F→: みるみるうちに是事物變化很快的意思:一轉眼之間地10/01 15:00
15F→: 面已經遠去。10/01 15:00
5F推: 心ゆくまで09/22 01:49
36F推: 只是為了追一套小說,維持了兩年每天固定看小說的習慣09/15 21:34
32F推: 姐姐大人不是日文吧09/15 19:02
3F推: 應該是笠に着る,輕小說裡也看過有在用,應該還好吧08/23 11:24
4F→: 嵩にかかる08/23 11:29
3F推: 其實碰到完全沒遇到過的說法都常會影響斷句 只能多看08/03 12:35
6F推: 目前看的大部分是川原礫的輕小說,故事還蠻有趣的。08/03 11:44
7F→: 之前我也有在版上問過輕小說的書單,可以參考看看08/03 11:55
8F→: 目前已經看過的アクセル・ワールド、ソードアート・08/03 11:59
9F→: オンライン、SAOP和絶対ナル孤独者品質都在水準以上08/03 12:01
10F→: 之後排了やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。08/03 12:03
3F推: 能上網就OK,從Weblio到最後一線的日本搜尋引擎都能用07/26 16:28