作者查詢 / Mosquitoe
作者 Mosquitoe 在 PTT [ WomenTalk ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:WomenTalk
看板排序:
全部translator112book101Translation64cat28pet20LoveLive19movie19EAseries14Publish14WomenTalk14CSI11child_books9Daan8Fiction7Aves6DirectSales6marriage6Wrong_spell6Fantasy5gift5Gossiping5puzzle5soho5Zhongzheng5Detective4novel4VET_924BigSanchung3Boy-Girl3FJU-ACC91a3Ladies_Digi3e-coupon2VET2VET_932bookhouse1C_Chat1ck57th3231dog1HandMade1HarryPotter1Instant_Mess1Math1MenTalk1NCCU_SEED1NetRumor1NTNUCH93C1Sagittarius1Sucknovels1Zombie1<< 收起看板(49)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
76F推: 烏龜111.243.78.185 02/22 19:23
65F推: Ian McKellen111.243.80.68 06/30 22:46
180F推: 何韻詩09/01 19:21
20F推: 紅色羊齒草的故鄉09/01 17:42
270F推: 史記、說文解字04/05 22:27
162F推: 卜派02/22 20:23
625F→: 個人的意見是,翻譯是在寫文章,而英文的書面用語跟口01/16 18:00
626F→: 語差異比較小,中文的書面用語跟口語差異比較大,但為01/16 18:01
627F→: 了服務中文讀者,翻譯時必須用中文寫作的標準去呈現原01/16 18:02
628F→: 文的意思,如果照你的舉例,反而不像中文寫作會出現的01/16 18:02
629F→: 句子,你可以試著一整段都用這種方法翻翻看,可能你自01/16 18:03
630F→: 己也會覺得讀起來很彆扭01/16 18:04
45F推: 那些你很冒險的夢61.230.68.76 10/21 18:42
104F推: 推lambfollwer12/16 23:41
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁