作者查詢 / mintale4867

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 mintale4867 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共5898則
限定看板:全部
[英中] 中翻英一句話
[ Translation ]20 留言, 推噓總分: +9
作者: arsay - 發表於 2018/03/31 09:25(6年前)
3Fmintale4867: 第一個,然後其實不用說"or vehicles carrying one"03/31 11:32
14Fmintale4867: 畢竟你都說簡潔了,除非你要特別針對三寶03/31 20:56
15Fmintale4867: 不然應該不用特別加吧...03/31 20:56
[心得] 留日九年經驗 回台工作感想消失
[ Salary ]120 留言, 推噓總分: +56
作者: puddingsho - 發表於 2018/03/31 14:03(6年前)
47Fmintale4867: 跟公司談感情會讓自己很傷心,職場上也要在商言商03/31 18:05
Re: [英中] 中翻英修正指教
[ Translation ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: mintale4867 - 發表於 2018/03/30 19:29(6年前)
2Fmintale4867: 整體句構應照整個段落來安排,我以最大幅度保留出發03/30 21:39
7Fmintale4867: 講一個領域要用in還是to?03/31 01:07
Re: [英中] 中翻英修正指教
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: sunset - 發表於 2018/03/30 21:44(6年前)
1Fmintale4867: 都用is,我相信他的著作應該在有新實證前還是權威03/30 21:52
[問題] 辦公室的留言蜚語
[ Salary ]22 留言, 推噓總分: +1
作者: peterasd - 發表於 2018/03/29 17:39(6年前)
21Fmintale4867: 試著學會專注在自己的工作上面就好,用實力幹掉他們03/30 19:54
[英中] 中翻英修正指教
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: sunset - 發表於 2018/03/29 10:31(6年前)
1Fmintale4867: 關於第1句,我原本以為後面會接出版時間,其他讀者03/30 19:04
2Fmintale4867: 可能也會有這樣的疑惑,或是覺得語句就莫名斷掉了,03/30 19:05
3Fmintale4867: 但看中文是個完整的句子,不妨考慮把well-known03/30 19:06
4Fmintale4867: 留到講他的出版品03/30 19:06
[英中] 關於幾句罵人的英文
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: hagi13 - 發表於 2018/03/29 18:06(6年前)
5Fmintale4867: 想請問你想表達的情感有多強烈?兩人之間的關係如何03/30 19:00
[選擇] 保健產品/論文翻譯/空濾行銷選擇
[ Salary ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: marumaru - 發表於 2018/03/30 00:42(6年前)
1Fmintale4867: 30歲換跑道應該還好..但公司應該對你會有更高的期待03/30 18:52
[閒聊]不是有篇爛到懷疑人生消失
[ Salary ]82 留言, 推噓總分: -40
作者: powerking01 - 發表於 2018/03/29 20:31(6年前)
71Fmintale4867: 請問你很缺P幣嗎...?03/30 19:52
[閒聊] 感覺天堂M客服跟遊戲其實蠻不熟的
[ Lineage ]31 留言, 推噓總分: +16
作者: dionysus7788 - 發表於 2018/03/21 09:13(6年前)
20Fmintale4867: 這是鬼島企業的常態不是嗎?03/21 20:07