作者查詢 / masamaya

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 masamaya 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共24則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] 一則漫畫的某段話 意思不解
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +3
作者: McHamburger - 發表於 2017/07/10 13:58(6年前)
1Fmasamaya: 1.就是在跟男生說你就直接說你要介紹正妹啦~(嗆07/10 14:13
2Fmasamaya: 2.紹介しねーけどな(你看錯字了)絕對不會把重要的朋友07/10 14:14
3Fmasamaya: 介紹給只要正妹的男生啦@@~07/10 14:14
6Fmasamaya: (在嗆上面那個講只要臉正的,你可以直說但我不會介紹XD07/10 14:15
8Fmasamaya: 哈哈不是啦~是圖片的作者(女)嗆的(疑?)07/10 14:16
11Fmasamaya: 男ども→男人們、そんなことを言うやつ→說這種話的傢伙07/10 14:38
12Fmasamaya: けど→雖然我叫你直說,但我才不介紹的語感@@07/10 14:40
13Fmasamaya: けど有「但是」的意思,但有時是沒有意思~~這裡是但07/10 15:00
[閒聊] 片假名用過頭
[ NIHONGO ]107 留言, 推噓總分: +48
作者: jeje27272003 - 發表於 2017/07/05 15:09(7年前)
6Fmasamaya: 同事都說用外來語很潮 一直用,平常也愛講日式英文@@07/05 16:48
94Fmasamaya: 今天看到コーポレートリレーションズ部,漢字才四個字..07/07 14:41
95Fmasamaya: 寫那麼長幹嘛xd 那個部已被公司廢除07/07 14:43
Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責(轉文)
[ NIHONGO ]290 留言, 推噓總分: +31
作者: souffle - 發表於 2017/07/03 05:29(7年前)
95Fmasamaya: 主要應該還是效果+網紅人氣吧,會一點日文加分用非主要07/04 17:23
96Fmasamaya: 會吵成這樣應該是因為她自介日文工作者07/04 17:24
104Fmasamaya: 考過N1應該不只那程度..無論是口筆譯,稱不上日翻07/04 17:31
108Fmasamaya: 又自稱接案日翻,就會炎上了XD07/04 17:32
223Fmasamaya: B大,你確定這是很好的商業信件範本XD????07/06 10:16
247Fmasamaya: 從那是一個很好的商業信件範本這句話就覺得沒有討論意義07/06 15:05
248Fmasamaya: 幫補回,請別誤導真正學習日語者07/06 15:09
251Fmasamaya: 社外の方に「お疲れさま」は失礼です。07/06 15:12
Fw: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責(轉文)
[ NIHONGO ]44 留言, 推噓總分: +8
作者: kaella - 發表於 2017/06/28 22:13(7年前)
30Fmasamaya: 找不到文章,想拜讀一下正確的N1日文XD06/28 16:56
37Fmasamaya: 我也是在粉專沒看到那篇文 @@06/28 17:09
93Fmasamaya: 看了發的那篇文,有種感覺覺得自己日文真的很好www其實06/28 18:37
94Fmasamaya: 常常被主管念沒在努力學日文- -06/28 18:37
[文法] 「する」用在「お…ください」裡面
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +3
作者: rrr0832 - 發表於 2017/06/28 16:03(7年前)
11Fmasamaya: https://ameblo.jp/comkeigo/entry-11531438801.html06/29 14:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁