[問題] 一則漫畫的某段話 意思不解
也許很多人看過了
其實大約的意思我能理解
總之就是男生說的「可愛」
跟女生說的可愛完全是不同的事情
女生指的可愛可能是:
個性好、很少女、講話的方式、行為…等
所以往往女生說誰很可愛
男生看到後傻眼
因為男生說的可愛只有一種 就是長得可愛(正)
我有問題的是右下角那個方塊
同樣我大概懂他想講什麼
但是我不太懂要怎麼分析這段:
1.…じゃなく…って言え 這邊怎麼翻譯呢
言え是命令語氣吧 所以意思是
男生朋友不要說「介紹可愛妹子」 請直接說「介紹正妹」吧
是這樣嗎感覺不對勁
如果他的意思是
男生朋友不是要你介紹可愛妹子 而是介紹正妹
是不是改成言てる比較好呢
2.紹介しわーけどな 這句又如何解
看得出來是否定句 可是沒看過這種語法
是某種口語或方言嗎
3.不太懂這是什麼邏輯,前面既然說了男生都是這樣子
然後又說不要介紹重要的朋友給想認識可愛妹子的人
那到底?都不要認識男人算了?
是不是我誤解了什麼地方呢
本人目前程度是去年七月通過N2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.37.225
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1499666302.A.5A8.html
推
07/10 14:13, , 1F
07/10 14:13, 1F
→
07/10 14:14, , 2F
07/10 14:14, 2F
→
07/10 14:14, , 3F
07/10 14:14, 3F
→
07/10 14:14, , 4F
07/10 14:14, 4F
→
07/10 14:15, , 5F
07/10 14:15, 5F
→
07/10 14:15, , 6F
07/10 14:15, 6F
→
07/10 14:16, , 7F
07/10 14:16, 7F
→
07/10 14:16, , 8F
07/10 14:16, 8F
喔喔感謝兩位說明 這樣我就比較懂了
我還想再追加問一下
「男共」這個詞會常用到嗎 我是第一次看到
所以是喊話用的 男性友人們 這樣?
そんなこと指的是「介紹可愛妹子」吧
感覺綜合前後文意思是
他應該是很討厭男生整天把「介紹可愛妹子」掛在嘴上
不坦率的說想認識正妹的話
我是絕對不會介紹好朋友給你的
不過你如果老實說也許還可以考慮看看這樣?
也許不是全面反對的意思
紹介しねー 就已經是不介紹了
那後面接けどな又是怎麼回事呢
※ 編輯: McHamburger (220.136.37.225), 07/10/2017 14:33:22
推
07/10 14:34, , 9F
07/10 14:34, 9F
→
07/10 14:34, , 10F
07/10 14:34, 10F
→
07/10 14:38, , 11F
07/10 14:38, 11F
→
07/10 14:40, , 12F
07/10 14:40, 12F
太好了懂了懂了感謝上面兩位
語感是教科書不會教的
真的是要自己多看多體會了
※ 編輯: McHamburger (220.136.37.225), 07/10/2017 14:55:31
→
07/10 15:00, , 13F
07/10 15:00, 13F
推
07/12 02:44, , 14F
07/12 02:44, 14F
→
07/12 02:47, , 15F
07/12 02:47, 15F
→
07/12 02:51, , 16F
07/12 02:51, 16F
→
07/12 02:53, , 17F
07/12 02:53, 17F