作者查詢 / Mapleseed

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Mapleseed 在 PTT [ interpreter ] 看板的留言(推文), 共55則
限定看板:interpreter
[口譯] 台大翻譯所 or 上外高翻 (plz help)已刪文
[ interpreter ]21 留言, 推噓總分: +10
作者: Amity - 發表於 2017/05/04 20:49(8年前)
1FMapleseed: 去上外吧。如果你想從事口譯工作,對岸的發展好太多。05/07 08:06
[閒聊] 一般口筆譯課程的選擇
[ interpreter ]19 留言, 推噓總分: +13
作者: ponx2 - 發表於 2011/04/19 20:03(14年前)
8FMapleseed:師大一直走低調口碑路線;授課老師的經驗加起來超過百年04/23 00:23
18FMapleseed:嚴格來說應該近兩百年。To L:到師大翻譯所找推廣班選項04/26 18:17
Re: [進修] 研究計劃
[ interpreter ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: Mapleseed - 發表於 2010/09/01 13:36(15年前)
8FMapleseed:我個人不同意。就等你的論文來說服我吧。09/01 23:27
[活動] 2010 第二屆海峽兩岸口譯大賽 台灣區初賽
[ interpreter ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: Mapleseed - 發表於 2010/08/24 21:07(15年前)
4FMapleseed:9/17報名截止後開放非參賽者報名於初賽當日現場觀摩08/30 13:39
[閒聊] 馬總統丟耳機
[ interpreter ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: Mapleseed - 發表於 2009/12/16 19:27(16年前)
5FMapleseed:可惜我既不會日語也不會韓語 @_@12/17 08:46
9FMapleseed:哈,不尊重口譯員的招數可多咧,丟耳機算是間接而客氣了12/25 18:13
[進修] 請問同步口譯的在職進修班
[ interpreter ]9 留言, 推噓總分: +5
作者: hanway - 發表於 2009/08/20 13:30(16年前)
1FMapleseed:文化推廣部好像有...08/20 18:22
[職場] 大陸口筆譯市場與文化 (筆譯篇)
[ interpreter ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: lovedenmark - 發表於 2009/08/11 20:59(16年前)
1FMapleseed:「每字」是指原文的每字是嗎?08/11 21:07
3FMapleseed:抱歉,我駑頓。st 是原文的意思嗎?08/11 22:18
[閒聊] 繼「輕輕鬆鬆兩百萬」之後,台灣記者另一新作!
[ interpreter ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: cycchang - 發表於 2009/05/18 17:55(16年前)
1FMapleseed:裡頭的誇飾、謬誤與誤導真是令人嘆為觀止05/18 18:38
[徵]中、英文即席口譯人員 2009/05/25 政治大學
[ interpreter ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: kevin0708 - 發表於 2009/05/14 15:28(16年前)
1FMapleseed:2000 元的報酬太低。不如問有沒有人擔任「志工」吧05/14 20:45
3FMapleseed:因為大概不需要專業口譯員吧05/14 22:38
[請益]高科大口筆譯研究所與彰師大口譯所的選擇
[ interpreter ]30 留言, 推噓總分: +16
作者: toaster - 發表於 2009/04/26 11:59(16年前)
5FMapleseed:高科大的老師都是科班出身,也有實務經驗04/28 20:55