作者查詢 / makeitsimple

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 makeitsimple 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共63則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[英中] 想請教一下這樣文法對不對,感激解惑!
[ Translation ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: applejoe - 發表於 2013/12/17 22:15(12年前)
18Fmakeitsimple:請問可以用my impression for 嗎?12/20 20:10
21Fmakeitsimple:謝謝!12/21 16:19
[英中] 跟心理有一點相關的paper
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: mouwat - 發表於 2013/12/15 16:17(12年前)
1Fmakeitsimple:土黃色字段落的第二句話,就說明了那三種心理狀態了12/16 13:28
2Fmakeitsimple:亮白的翻譯那邊你理解得沒錯,只是沒有翻完。12/16 13:30
[英中] 英譯中請教
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: a0308216 - 發表於 2013/12/01 22:52(12年前)
4Fmakeitsimple:as在這裡應是「正如同」的意思,是指文化入侵的現象12/20 20:19
5Fmakeitsimple:已經在很多國家發生。12/20 20:20
[雜問] 書末的致謝辭
[ Translation ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: makeitsimple - 發表於 2013/09/28 19:44(12年前)
3Fmakeitsimple:瞭解了,謝謝!09/29 00:14
7Fmakeitsimple:全譯畫面上有一點喜感。10/02 16:21
10Fmakeitsimple:XD10/02 21:56
Re: [英中] 免責聲明
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: makeitsimple - 發表於 2013/01/13 13:47(13年前)
2Fmakeitsimple:謝謝 XD"01/18 14:06
[英中] 滑雪專有名詞
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: fraumann - 發表於 2013/01/12 02:01(13年前)
1Fmakeitsimple:SkiSnowboard 可以考慮去滑雪板問問看。01/13 13:49
[英中] 有關奧斯卡獎的新聞翻譯
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: LarryBrown - 發表於 2013/01/12 01:26(13年前)
2Fmakeitsimple:我想有「在其中出演」的意思。01/12 17:34
Re: [英中] 請問"做作"這個詞的英文
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: andygenisu - 發表於 2013/01/09 23:08(13年前)
4Fmakeitsimple:中文表達就有問題,是想說內容假道學?還是文風矯飾01/04 17:08
5Fmakeitsimple:?還是作者動機不純正?01/04 17:08
8Fmakeitsimple:is not authentic?01/04 18:47
[英中] 試翻短篇文章,麻煩給予指教,謝謝!
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: Hevak - 發表於 2013/01/06 16:23(13年前)
1Fmakeitsimple:我只讀了中文部份,覺得還算通暢。要說如何克服長句01/08 14:59
2Fmakeitsimple:和翻譯語感的話,我覺得還是多練習多思考,才會找出01/08 14:59
3Fmakeitsimple:自己的方式。加油!01/08 15:00
[英中] 請問"做作"這個詞的英文
[ Translation ]25 留言, 推噓總分: +16
作者: hooniya - 發表於 2013/01/04 02:01(13年前)
4Fmakeitsimple:中文表達就有問題,是想說內容假道學?還是文風矯飾01/04 17:08
5Fmakeitsimple:?還是作者動機不純正?01/04 17:08
8Fmakeitsimple:is not authentic?01/04 18:47
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁