作者查詢 / linlin

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 linlin 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共40則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
Re: [問書]日文短篇文章集
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +5
作者: yuriaki - 發表於 2011/05/17 20:03(14年前)
16Flinlin:可以改一下錯字嗎?05/20 22:47
[文法] 1000円からお預かりします 中 から 的意思
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +13
作者: AlanLive - 發表於 2011/01/16 18:02(15年前)
14Flinlin:還有 「○○でよろしかったでしょうか?」也是 聽了很怪01/17 03:51
15Flinlin:不覺得用正式日文感覺太硬...01/17 03:52
21Flinlin:嗯...也許我是讀日本語教育的 也在日本工作 所以會覺得敬語01/18 00:14
22Flinlin:很重要 但是V大舉的破音字的例子有點不同吧01/18 00:16
23Flinlin:有很多日本企業在新人研習中課程中就有教正確的敬語這項XD01/18 00:18
24Flinlin:日本人自己也覺這是個問題 所以問題な日本語之類會大賣吧01/18 00:20
[讀解] 台灣為何老一輩的語調都跟東京音不太同
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: tonyian - 發表於 2010/07/30 16:41(15年前)
9Flinlin:我爺爺是大阪腔...07/30 19:45
[翻譯] 你昨天打電話來的時候 我正在洗澡
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: posan - 發表於 2010/07/27 00:46(15年前)
3Flinlin:如果是我我會說 昨日電話をくれた時に、ちょうどお風呂だっ07/27 05:21
4Flinlin:た 感覺這樣比較口語一點07/27 05:22
[翻譯] 今まで一番~たこと
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: atdawn62892 - 發表於 2010/04/22 23:29(15年前)
2Flinlin:“今までで一番忘れられなかったこと”のほうが自然かな!?04/22 23:32
Re: [心得] 青X、林X惠日語の試聽比較
[ NIHONGO ]20 留言, 推噓總分: +20
作者: jasonmasaru - 發表於 2010/03/21 10:28(16年前)
1Flinlin:我笑了XD03/21 11:07
[心得] 青X、林X惠日語の試聽比較
[ NIHONGO ]69 留言, 推噓總分: +19
作者: vbangus - 發表於 2010/03/21 02:11(16年前)
19Flinlin:先把中文學好再說吧!!03/21 11:06
[讀解] 生きかわり死にかわり 是什麼意思?
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: ggyyworld - 發表於 2010/02/25 20:21(16年前)
1Flinlin:輪廻転生だそうです。02/25 20:58
[翻譯] 想要麻煩翻譯一下寵物用品的洗標
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: mediant - 發表於 2009/08/29 23:59(16年前)
2Flinlin:洗滌時請使用中性清潔劑手洗 若是使用洗衣機清洗請放入洗衣08/30 00:18
3Flinlin:網內清갠 必須用手洗的部份 你這個除了墊子的套子之外都要08/30 00:20
[文法] 辛苦了:「お疲れ」與「ご苦労」的不同
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +9
作者: awan0913 - 發表於 2009/07/29 22:29(16年前)
27Flinlin:我的看法也跟原PO一樣 但是兩年前在ビックカメラ打工的時候07/30 01:31
28Flinlin:公司規定其中有一點寫著離開賣場(回家)一定要講ご苦労様で07/30 01:32
29Flinlin:した 當時雖然覺得很怪 但是沒有問為什麼 有沒有版友知道07/30 01:32
30Flinlin:為什麼阿? 後來在普通日本公司上班大家也是講お疲れ様07/30 01:34
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁