作者查詢 / likewindboy

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 likewindboy 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共16則
限定看板:translator
看板排序:
全部PlayStation413NSwitch125movie94iOS92NDS92Translation76HIMYM69Gossiping63Nintendo53Salary44KhalilFong40XBOX38MobileComm35C_Chat31Jay29Steam27DavidTao23Oversea_Job23ADS21Yoga_Lin21Baseball20EAseries19translator16CMWang15japanavgirls15LinKouSH15Eng-Class14Militarylife14MrChildren14joke12GTA11popmusic11Realityshow11ToS11Sangokumusou10Aviation9nCoV20198PeggyHsu8TKU_Talk8ainori7Golden-Award7GoldenEagles7HCKuo7Headphone7MH7Zastrology7Eason6Fahrenheit6JP_Entertain6PeopleSeries6Starbucks6AmericanIdol5Anti-ramp5interpreter5Jeremy_Lin5NBA5PHS5Cancer4CHEMI4DistantLove4guitar4MayDay4media-chaos4PSP-PSV4TW-language4Wei-Lun4Actuary3Christianity3Elva3fastfood3FuMouDiscuss3sex3travel3AnimalForest2Aries2basketballTW2Cobras2CVS2FLAT_CLUB2Food2Gary_chaw2HSNU_10582iPod2JapanMovie2Leehom2Libra2MiHoYo2mobile-game2MRT2NTU-Karate2S.H.E2Sony-style2specialman2SWORD2TA_AN2Tech_Job2WorldCup2ASHS-93-li1Billiard1BR1CareerPlan1CCU_ACCGS981CHU_ME92C1civil971CSMU-MIS931CTime1Depstore1Doraemon1Fantasy1FayeWong1FCU_EE97B1FCU_Talk1FinalFantasy1FIR1FireEmblem1gallantry1Gamesale1HSNU_10651HSNU_11341HSNU_11351HSNU_11421Instant_Mess1J-PopStation1JJ1Jolin1Judo1Kaohsiung1KatyPerry1Kids_Sucker1Koei1KS91-3051KS97-3031Lineage1Lomo1Maroon51MEMS424_95th1Mind1Mix_Match1MKSH-95-61MLB1mobilesales1NCCU04_TUR1NDHU-His961NDHU-phy951NFL1NKFUST_FIN971Nolan1NSYSU-PE1021NSYSU_EE95-11NTHU_STAT941NthuCs031NTPU-STAT961NTU-coffee1NTUDrama951NTUEE_POWER1NTUF-971NTUIB021NTUT_CH585A1NUTN_MS991NUU_ID1Ourmovies1Powerful_PRO1RealPlaying1Rockman1scu_transfer1Singapore1Sorry_Youth1StupidClown1Suckgame1tale1TamShui1Transformers1TryingTimes1Tsao1TTU-AFL1TTU-Transfer1TuTsau1TW-GHONOR1TWvoice1TY_Research1tyart1Utada1Video1VM1Vocaloid1VR1Waa1WuLing46-3171Yup02-091Z-Chen1<< 收起看板(190)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [問題] 三間翻譯社的地址一樣是...?已刪文
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: keepdown - 發表於 2014/07/30 17:11(11年前)
5Flikewindboy:想成立翻譯公司,最好先找一個專業的領域,例如公證、07/30 22:37
6Flikewindboy:網站/遊戲/APP中文化或是影片字幕,再慢慢拓展領域07/30 22:37
7Flikewindboy:還有最重要的資本。偏偏做翻譯的口袋都不深XD07/30 22:38
[問題] 沒經驗接不到案,接不到就永遠沒經驗?
[ translator ]107 留言, 推噓總分: +32
作者: bernooodle - 發表於 2014/07/25 11:35(11年前)
88Flikewindboy:經驗不只靠「工作」才能得到 建議你多磨練自己的筆鋒07/30 23:44
[黑名] 非常糟糕的翻譯者Cranejay(翻譯經驗)
[ translator ]44 留言, 推噓總分: +20
作者: enroll - 發表於 2013/12/08 18:00(12年前)
7Flikewindboy:能否做翻譯,不能只看多益,況且七百分真的不高12/08 20:05
[徵求] 7/5 日文同步口譯
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: Rogerdan - 發表於 2011/07/04 14:31(14年前)
4Flikewindboy:同步+隨行+雙向+整天 三千元很難請到好的口譯07/04 23:50
Re: [問題] 想請問如果想當專職口譯人員...?
[ translator ]19 留言, 推噓總分: +17
作者: likewindboy - 發表於 2011/07/02 06:57(14年前)
2Flikewindboy:修錯字XD07/02 09:43
12Flikewindboy: 感謝各位^^07/03 08:46
[問題] 翻譯社品質不良怎麼辦?消失
[ translator ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: Ryougi - 發表於 2010/12/03 09:58(15年前)
3Flikewindboy:據說萬象品質比較好 統一的某些外包翻譯師程度非常糟12/03 23:24
[問題] 一句很簡單的翻譯
[ translator ]71 留言, 推噓總分: +22
作者: staceylydia - 發表於 2010/10/21 22:57(15年前)
69Flikewindboy:推原PO態度 文人雖然愛酸人 但都是相當熱心的~10/24 09:09
[問題]請問統一翻譯社的兼職譯者
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +2
作者: adapalene - 發表於 2010/08/17 09:47(15年前)
11Flikewindboy:要當就要當全職的囉 該公司的全職譯者福利還可以08/18 20:31
12Flikewindboy:至於一年多前發生的那事的是指派部的人 跟翻譯師無關08/18 20:33
[問題]Pre-Columbian 要怎麼翻?
[ translator ]28 留言, 推噓總分: +5
作者: rroox - 發表於 2010/08/09 20:57(15年前)
4Flikewindboy:另外原 PO 下面提到的問題 答案就正如你所說的囉~08/10 21:23
9Flikewindboy:通常會符合原意 會翻做"一又二分之一世紀"~08/10 22:11
10Flikewindboy: 為08/10 22:11
[心得] 烏魚子
[ translator ]47 留言, 推噓總分: +29
作者: noruas - 發表於 2010/06/15 01:40(15年前)
28Flikewindboy:魚子醬 烏魚子 傻傻分不清楚~06/16 07:51
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁