作者查詢 / letergaga

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 letergaga 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共26則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[翻譯] 月之異變
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Lastor - 發表於 2012/07/05 19:37(13年前)
2Fletergaga:1.在"文章"連接時,常會把て改成連用形111.249.81.123 07/09 00:19
[翻譯] 閱讀測驗
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: 0
作者: lovesun - 發表於 2012/03/29 20:58(14年前)
1Fletergaga:試翻一下 希望意思沒跑掉61.228.84.185 03/30 01:22
2Fletergaga:在過去,我國不太會用"花之美"這種抽象61.228.84.185 03/30 01:22
3Fletergaga:的概念來形容美的事物,也幾乎沒有這種61.228.84.185 03/30 01:22
4Fletergaga:思考模式。現今我們會有"花之美"一詞和61.228.84.185 03/30 01:22
5Fletergaga:和這種思考模式,都是由西歐語言或其譯61.228.84.185 03/30 01:23
6Fletergaga:文而來。61.228.84.185 03/30 01:23
[翻譯] 歌詞試譯-當你
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: letergaga - 發表於 2012/03/29 16:24(14年前)
8Fletergaga:「君が…」不錯耶!!很像歌名!61.228.84.185 03/30 01:22
[語彙] 貴様的意思
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +9
作者: long20201 - 發表於 2011/12/17 20:39(14年前)
1Fletergaga:貴様的確多用在語氣不客氣時/日常生活很61.228.88.53 12/17 20:42
2Fletergaga:少用あなた 一般多直接稱呼OOさん61.228.88.53 12/17 20:43
[翻譯] 可以請你幫我買ooo嗎?
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: lingz1024 - 發表於 2011/12/17 12:23(14年前)
7Fletergaga:推樓上61.228.88.53 12/17 20:44
[文法] 楽しませた已刪文
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: mraty - 發表於 2011/08/24 15:02(14年前)
1Fletergaga:使役型61.228.83.124 08/24 15:10
[翻譯] 再FB上的日本朋友給我的一段句子
[ NIHONGO ]79 留言, 推噓總分: +24
作者: gang16 - 發表於 2011/07/06 12:01(14年前)
55Fletergaga:承認是指同意加入fb好友吧...07/06 18:36
Re: [翻譯] 6月27日付 編集手帳
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +3
作者: rakokuou - 發表於 2011/06/27 23:42(14年前)
8Fletergaga:重點是"齋"ㄓㄞ吧 你打"齊"ㄑㄧˊ06/28 17:28
[語彙] 才能
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +10
作者: aawe - 發表於 2010/12/07 21:21(15年前)
10Fletergaga:我沒辦法打日文 也看不到日文QQ 但如果把才能改為勘能呢12/07 21:51
[聽解] 日文歌
[ NIHONGO ]47 留言, 推噓總分: +24
作者: dalausu - 發表於 2010/08/05 19:46(15年前)
36Fletergaga:轉學考好像不考聽力 ...@@08/06 20:06
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁