作者查詢 / larrya

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 larrya 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共251則
限定看板:NIHONGO
[請益]使用的語法對嗎?
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +6
作者: jpwen - 發表於 2013/11/16 21:40(12年前)
2Flarrya:你表姊的講法變成請老師學日文114.42.207.242 11/16 23:41
3Flarrya:てから我覺得改成ても比較好114.42.207.242 11/16 23:44
4Flarrya:第二句也是原PO對,你表姊把學習這個動詞114.42.207.242 11/16 23:46
5Flarrya:省略掉了。且打算做什麼..會用ようと思う114.42.207.242 11/16 23:47
Re: [翻譯] 中日翻譯請幫我訂正
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: winnie759281 - 發表於 2011/07/05 18:11(14年前)
5Flarrya:6可以用 謝らないかぎり07/06 00:21
[問題] 村上演說的一句話
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +6
作者: beingsilent - 發表於 2011/06/29 18:18(14年前)
1Flarrya:我翻的跟下面一樣06/29 18:49
Re: [翻譯] 求救 日語商用書信
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: N23166420 - 發表於 2011/06/15 11:14(14年前)
1Flarrya:怪怪的06/15 15:17
Re: [文法] 問一個句子「と」的用法
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: yuriaki - 發表於 2011/06/10 17:52(14年前)
5Flarrya:不是06/10 22:27
6Flarrya:と後面你應該要看成接言える と是表內容引用06/10 22:31
7Flarrya: 言う06/10 22:32
Re: [翻譯] 6月8日付 編集手帳
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: 0
作者: larrya - 發表於 2011/06/08 22:13(14年前)
4Flarrya:我是用と去判斷的 因為妹妹活著,用假定的話就不會是指她自06/08 22:17
6Flarrya:己06/08 22:18
8Flarrya:其實這裡是同位語的感覺,五歳の近所の男の子06/08 22:19
9Flarrya:只是筆者拆成兩部分 想弄成比較感性 所以我才會把五歲那段06/08 22:20
10Flarrya:翻在信的後面 比較像小說那種感覺06/08 22:20
11Flarrya:一切都是我的猜測 我也不確定 哈哈06/08 22:21
14Flarrya:我想是他剛到那看到放在那的信(沒閱讀內容前),心裡在猜想06/08 22:26
15Flarrya:應該是附近小朋友放的吧~ 後來看完內容(也許有問其他人是06/08 22:27
16Flarrya:誰寫的),所以後面才加補述 五歲小男孩那句06/08 22:28
[讀解] 關於~わかってくれます的問題
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +5
作者: silentolen - 發表於 2011/06/08 00:40(14年前)
10Flarrya:話說 這裡怎麼會是假定?06/08 19:43
Re: [翻譯] 幫老闆寄mail給日本客戶,麻煩各位給予 …
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +5
作者: winnie759281 - 發表於 2011/06/07 23:40(14年前)
1Flarrya:推一個06/07 23:58
[翻譯] 我很樂意幫老師的忙!
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: jack927 - 發表於 2011/06/06 21:47(14年前)
2Flarrya:先生の力になることを喜んでいます06/06 21:53
[文法] 這個邏輯對嗎 ?
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: MarsZ5 - 發表於 2011/06/06 12:19(14年前)
8Flarrya:へ可以阿06/06 21:23