Re: [翻譯] 6月8日付 編集手帳

看板NIHONGO作者 (larrya)時間13年前 (2011/06/08 22:13), 編輯推噓0(0021)
留言21則, 4人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《sukikunai (小隼)》之銘言: : 6月8日付 編集手帳 : この短い文章を毎日書いていると、取り上げた出来事や書き留めた言葉をすべて記憶し : ていては身がもたない。忘れ去るのが仕事のようなところがある。それでも胸に刻まれ : て、そらで言える言葉が幾つかある : 每天固定寫著這篇短篇文章的話,要完完全全記住那些曾經舉過的事情或是曾經寫下的詞 : 句,是很耗費心力的一件事情。有些像是工作的內容,一但被遺忘掉,就很難再次想起。 : 但是也有一些詞句是深深烙印在心中,能夠將它默背出來的。 : たとえば、3年前の北京パラリンピック・車いすで2種目を制した伊藤智也選手が、金 : メダルの喜びを語った言葉。「生きてきた人生のなかで5番目にうれしい。子供が4人 : いるので」 : 例如說3年前北京2008年夏季帕運會,坐在輪椅上奪下了兩項金牌的伊藤智也選手,他獲 輪椅競速比賽中奪下了兩面金牌 : 得金牌時,那段喜悅的得獎感言:「在我至今的人生中,因為前方還有四位孩子的緣故, : 所以得到第五名就很開心了」。 我想這是我人生至今第五開心的事情。因為我有四個小孩 : たとえば両親を津波にさらわれた昆愛海(まなみ)ちゃん(5)が母親にあてた手紙。「 : ままへ。いきてるといいね おげんきですか」 : 例如說雙親被海嘯奪走的昆愛海小朋友(5歲),她寄給母親的信上寫著:「給媽媽。我 : 還活著真好,你好嗎?」 這裡的いきてるといいね 我總覺得是指"媽媽妳還活著的話就太好了!" 可是又怪怪的, 我不確定。 : 殺傷事件のあと、大阪教育大付属池田小学校を訪ねたことがある。祭壇の設けられた正 : 門に手紙が供えてあった。近所に住む子供だろうか、5歳の男の子のたどたどしい字で : ある。「8人のおにいちゃん おねえちゃんへ つよくなってわるいひととたたかいま : す」。心を凍らせた朝から、きょうで10年になる : 在殺傷事件過後,我曾經拜訪過大阪教育大學附屬池田小學。在設置祭壇的大門口,供奉 : 著一封信。大概是住在附近的小朋友吧,是5歲小男孩那還不太熟練的字跡。「給8位大 : 哥哥、大姊姊,我要變得更強壯,和壞人戰鬥」。從那令人心寒的早晨至今日已經10年 : 了。 我想大概是住在附近的小朋友放的吧。「八位大哥哥、大姐姐們,我會變得更強壯, 然後跟壞人戰鬥」一個五歲小男孩用他潦草的字跡這樣寫著。 : 三つの言葉を結ぶひとつの糸があるとすれば〈命〉だろう。大人たちも、あの坊やにな : らって誓うしかない。命を脅かす天災にも、凶悪な犯罪にも、「つよくなってたたかい : ます」と。 : 如果用一條細繩將三個字彙打一個結的話,那就是<命>字吧。大人們也只好誓言學習那 若是有一條線,能將這三段話串聯在一起的話,我想這條線所代表的,是"性命"吧。 : 位小男生的精神。不論是威脅性命的天災也好,不論是凶惡的犯罪也好,都要「變得更強 : 壯,起身奮戰」。 即使,遭遇到威脅性命的天災,抑或是遭遇到凶惡的犯罪行為,我們都要 你翻的感覺會變成變強壯的是天災跟犯罪~ 我翻的也不是很好,大家一起討論看看 有錯也請幫忙指正 謝謝 : (2011年6月8日01時25分 読売新聞) : http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110607-OYT1T01203.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.138.124

06/08 22:16, , 1F
"いきてるといいね"也讓我煩惱很久...不知道它跟生きて
06/08 22:16, 1F

06/08 22:16, , 2F
いてよかった有什麼差別?
06/08 22:16, 2F

06/08 22:17, , 3F
還有第四段,為什麼前面再猜測是附近小孩放的,可是後面
06/08 22:17, 3F

06/08 22:17, , 4F
我是用と去判斷的 因為妹妹活著,用假定的話就不會是指她自
06/08 22:17, 4F

06/08 22:17, , 5F
又說是5歲小男孩的筆跡...令人不解XD
06/08 22:17, 5F

06/08 22:18, , 6F
06/08 22:18, 6F

06/08 22:18, , 7F
謝謝你願意跟我討論,感謝。
06/08 22:18, 7F

06/08 22:19, , 8F
其實這裡是同位語的感覺,五歳の近所の男の子
06/08 22:19, 8F

06/08 22:20, , 9F
只是筆者拆成兩部分 想弄成比較感性 所以我才會把五歲那段
06/08 22:20, 9F

06/08 22:20, , 10F
翻在信的後面 比較像小說那種感覺
06/08 22:20, 10F

06/08 22:21, , 11F
一切都是我的猜測 我也不確定 哈哈
06/08 22:21, 11F

06/08 22:24, , 12F
可是作者在附近小孩後面加了推測的だろうか 所以我才會
06/08 22:24, 12F

06/08 22:24, , 13F
想說為什麼後面他又知道那個附近的小孩是個5歲小男生~"~
06/08 22:24, 13F

06/08 22:26, , 14F
我想是他剛到那看到放在那的信(沒閱讀內容前),心裡在猜想
06/08 22:26, 14F

06/08 22:27, , 15F
應該是附近小朋友放的吧~ 後來看完內容(也許有問其他人是
06/08 22:27, 15F

06/08 22:28, , 16F
誰寫的),所以後面才加補述 五歲小男孩那句
06/08 22:28, 16F

06/08 22:35, , 17F
看來只能猜想了,好想知道正確答案XD 心癢癢
06/08 22:35, 17F

08/06 13:47, , 18F
只是筆者拆成兩部分 想 https://muxiv.com
08/06 13:47, 18F

09/07 01:01, , 19F
翻在信的後面 比較像小 https://daxiv.com
09/07 01:01, 19F

12/02 20:00, 5年前 , 20F
其實這裡是同位語的感覺 https://muxiv.com
12/02 20:00, 20F

04/14 00:38, 5年前 , 21F
我想是他剛到那看到放在 http://yofuk.com
04/14 00:38, 21F
文章代碼(AID): #1DxuE4Lr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DxuE4Lr (NIHONGO)