作者查詢 / KR99
作者 KR99 在 PTT [ PSP-PSV ] 看板的留言(推文), 共306則
限定看板:PSP-PSV
看板排序:
4F→:喔 因為看板上沒有消息所以po了 避免廣告嫌疑 日本人姓氏:)08/29 02:10
9F推:你說你會常壓到兩秒大概就是問題所在了123.192.169.46 07/22 13:30
10F→:釣魚建議 以維持游標在中心為主 然後配合123.192.169.46 07/22 13:31
11F→:"點按"藍色區域 "點放"其他色區域123.192.169.46 07/22 13:32
12F→:至於"點按"按住o紐的時間長短 得看你維持123.192.169.46 07/22 13:33
13F→:游標在藍色區域的時間長短而定123.192.169.46 07/22 13:33
14F→:但大概只有一開始的紅金可以長壓稍久 但記憶123.192.169.46 07/22 13:34
15F→:中也沒有壓到兩秒過 試著"點按"看看吧123.192.169.46 07/22 13:34
16F→:但別忘了前提 藍色區域才能按 其他色就out~123.192.169.46 07/22 13:35
19F推:我不知道跟難易度有沒有關係 我選normal123.192.169.46 07/22 16:39
20F→:但我想我釣到後來 幾乎沒有持續按超過一秒123.192.169.46 07/22 16:40
21F→:因為浮標會不停晃 然後魚等級越高藍色區域越123.192.169.46 07/22 16:41
22F→:小 所以不斷地"點按"拉近距離才能拉到岸邊123.192.169.46 07/22 16:42
25F推:所以才說要以維持浮標為主 點按為輔123.192.169.46 07/22 20:47
29F推:阿?怎麼維持浮標?往相反的方向按不是嗎?123.192.169.46 07/22 23:00
36F推:個人有試過用O紐拖到ok的距離 然後按三角收工123.192.169.46 07/23 20:56
37F→:這樣也蠻好玩的 只是前面要比較有耐心就是了123.192.169.46 07/23 20:56
13F推:sorry 不小心睡著了 但這樣的文章還是得推並123.192.169.46 07/15 01:14
14F→:說謝謝 另外該致歉的是 對所謂"超我"這一詞123.192.169.46 07/15 01:15
15F→:的直觀觀感 若造成不快 請見諒123.192.169.46 07/15 01:16
16F推:最後還是謝謝這樣的好文章了123.192.169.46 07/15 01:18
25F推:所以一開始我說寧願用音譯的前提是 在不用123.192.169.46 07/15 06:07
26F→:Persona這個原文的狀況下 我寧願用音譯123.192.169.46 07/15 06:07
27F→:畢竟連日本人也只單純地取Persona的音 直接就123.192.169.46 07/15 06:08
28F→:叫它ペルソナ了 並沒有用persona的意義去命名123.192.169.46 07/15 06:09
29F推:儘管後來HETARE跟windfeather的詳細補充下123.192.169.46 07/15 06:12
30F→:知道了 的確有"面具"之意 但倒也不是苛責翻譯123.192.169.46 07/15 06:13
31F→:只是單純直觀看到選單畫面內 出現"人格面具"123.192.169.46 07/15 06:13
32F→:這字 說真的 我個人是真的有覺得怪 儘管知道123.192.169.46 07/15 06:14
33F→:它意涵沒錯123.192.169.46 07/15 06:14
34F→:有點接近"TOP GUN"但又沒到那麼誇張的地步123.192.169.46 07/15 06:16
43F推:起源是拉丁語 其實只要有稍微查這個單字過123.192.169.46 07/15 07:10
44F→:都會知道123.192.169.46 07/15 07:11
45F→:英文也不是只有樓上你懂而已 沒有必要說啥123.192.169.46 07/15 07:12
46F→:英文不好無關的話123.192.169.46 07/15 07:12
47F→:也沒人說過是指演員這回事123.192.169.46 07/15 07:12
48F→:在說的是 要將Persona譯成"人格面具"的確讓123.192.169.46 07/15 07:14
49F→:不只我一個人感到違和感 儘管它是對的意義123.192.169.46 07/15 07:14
50F→:怎麼會跳針到英文不好這件無關的事上?123.192.169.46 07/15 07:15
51F→:樓上你真的有在看文章在討論什麼嗎?123.192.169.46 07/15 07:16
52F→:另外 若是你有高見可以再發一篇的話 相信若非123.192.169.46 07/15 07:19
53F→:歪理怪文 就算別人不會至少我也會像這兩篇一123.192.169.46 07/15 07:20
54F→:樣給予應有的肯定跟尊重123.192.169.46 07/15 07:21
55F→:看好文長知識相信大家也樂見其成123.192.169.46 07/15 07:22
58F推:我沒有想不想的問題 單純跟一些人一樣感到123.192.169.46 07/15 07:28
59F→:違和罷了而已123.192.169.46 07/15 07:28
62F→:違和不違和 畢竟是主觀的觀感 這兩篇的原po123.192.169.46 07/15 07:35
63F→:也都有提到 也許程度因人而異 你不覺得違和123.192.169.46 07/15 07:35
64F→:也無妨 只是單一觀感 該說的都說了 沒有必要123.192.169.46 07/15 07:36
65F→:另外發文了123.192.169.46 07/15 07:36
68F→:所以若是你沒看文章的話 就請回去看吧 省得123.192.169.46 07/15 07:42
70F→:還要重複 我只說了個人比較習慣用原文再不然123.192.169.46 07/15 07:43
71F→:用音譯 硬翻會怪怪的 你沒看文章我就不多說了123.192.169.46 07/15 07:43
73F→:什麼是大絕?另外"人格面具"是專業名詞!?XD123.192.169.46 07/15 07:49
74F→:抱歉 第一次聽到有人稱為專業名詞 專哪行業?123.192.169.46 07/15 07:50
75F→:還真的想請指教123.192.169.46 07/15 07:50
76F→:我只覺得比較像學術用的專有名詞123.192.169.46 07/15 07:53
77F→:也許是我個人覺得學術名詞跟專業名詞有所不同123.192.169.46 07/15 07:54
78F→:這點就請多見諒了123.192.169.46 07/15 07:54
3F推:不得不推 比起其他人有說服力123.192.169.46 07/14 15:48
4F→:只玩4真的還不知道3有說明這段123.192.169.46 07/14 15:50
9F推:也沒什麼成熟不成熟的 畢竟你的敘述有憑有據123.192.169.46 07/14 16:14
11F→:比起一些沒憑沒據來得當然有說服力123.192.169.46 07/14 16:15
13F→:就事論事罷了 酸不酸沒啥太大感覺123.192.169.46 07/14 16:15
14F→:樓上 這篇文不是你po的 輪不到你說吧123.192.169.46 07/14 16:16
15F→:有本事你像此篇原po一樣 我也一樣對你表示123.192.169.46 07/14 16:17
17F→:該有的敬意 沒有的話 就少說廢話了123.192.169.46 07/14 16:17
19F→:尊重該尊重的人 說不出什麼實質的東西123.192.169.46 07/14 16:18
21F→:該怎麼尊重?講話口氣有很好嗎?123.192.169.46 07/14 16:19
22F→:沒辦法 對什麼人說什麼話...123.192.169.46 07/14 16:19
25F→:要不然你能像HETARE一樣 講話有憑據嗎?123.192.169.46 07/14 16:20
28F→:沒有呀 就你能有反應嗎?123.192.169.46 07/14 16:22
30F→:我不覺得誰欠我呀 怪了 你在妄想啥?123.192.169.46 07/14 16:23
34F→:單純陳述沒有人講的話比HETARE實在有啥問題?123.192.169.46 07/14 16:24
38F→:這樣只講廢話的酸民心理會好過點也無妨123.192.169.46 07/14 16:25
39F→:別說不出事實硬要沾光好嗎?123.192.169.46 07/14 16:26
41F→:不然你早點說呀 你講的話有誰不會講呢?123.192.169.46 07/14 16:26
45F→:喔 典型馬後砲 有本事之前說呀 沒有嘛123.192.169.46 07/14 16:28
47F→:講這麼多 還不是一樣123.192.169.46 07/14 16:28
51F→:該鼓勵就該鼓勵 事情不清楚之前 有誰能講的123.192.169.46 07/14 16:29
52F→:令人信服?123.192.169.46 07/14 16:29
53F→:目前就只有這篇作者 我也很感謝肯定他的解識123.192.169.46 07/14 16:30
55F→:但之餘的人 解釋不出個什麼東西 只會硬掰硬酸123.192.169.46 07/14 16:31
56F→:我也只是單純反應而已123.192.169.46 07/14 16:31
59F→:不然r先生 請問你 除了HETARE以外 有誰講的123.192.169.46 07/14 16:32
61F→:有憑有據呢?123.192.169.46 07/14 16:32
66F→:要當做嗆也無妨啦 只嗆專講廢話的人呀123.192.169.46 07/14 16:32
77F推:感覺某些人在講廢話 我也只是適度反應事實123.192.169.46 07/14 16:37
81F→:可能你心比較好 比較可以接受 但我習慣反應123.192.169.46 07/14 16:38
83F→:板主不好意思 但該講的就這樣123.192.169.46 07/14 16:38
85F→:像那個qazieru講的內容 真的沒什麼內容呀123.192.169.46 07/14 16:39
86F→:若是這麼愛講沒內容的東西 不能稍微說一下嘛?123.192.169.46 07/14 16:40
90F→:造成版主管版的困擾我該抱歉 但對有些廢話123.192.169.46 07/14 16:41
91F→:恕難表示認同 還是謝謝HETARE的解釋123.192.169.46 07/14 16:41
20F推:實在沒必要硬翻成中文 "超我"反而很像中國那123.192.169.46 07/14 12:56
21F→:邊的翻譯...我還寧願音譯成"貝爾索納"123.192.169.46 07/14 12:57
22F→:日本那邊就直接念成ペルソナ了123.192.169.46 07/14 12:58
26F推:要記招式名稱建議了解原文 要不然就習慣日文123.192.169.46 07/14 13:02
28F→:好比 ジオ是電擊(小) ジオンガ是電擊(中)123.192.169.46 07/14 13:04
29F→:前面加マハ就是全體 大都有命名規則可記123.192.169.46 07/14 13:04
30F→:個人是覺得什麼都弄成中文 反而容易流失原作123.192.169.46 07/14 13:06
31F→:的一些元素123.192.169.46 07/14 13:06
32F推:看到這張圖我...不爭氣地笑出來了...XD123.192.169.46 07/14 13:13
33F→:http://tinyurl.com/72nuw4v123.192.169.46 07/14 13:13
38F推:稍微解釋一下我所謂流失原意的意思好了123.192.169.46 07/14 13:24
39F→:先不管Persona在英文叫做角色的意思好了123.192.169.46 07/14 13:25
40F→:這是個以日文時空下的故事遊戲123.192.169.46 07/14 13:26
41F→:日本玩家對ペルソナ 只會單想到這個遊戲公司123.192.169.46 07/14 13:26
42F→:給他的定義 但拿這次中文化變成的人格面具123.192.169.46 07/14 13:27
43F→:來說好了 我們台灣人對"人格"跟"面具"的定義123.192.169.46 07/14 13:28
44F→:為何?原文沒有提到任何關於面具的東西123.192.169.46 07/14 13:28
45F→:硬把ペルソナ套成人格面具 我是覺得很怪123.192.169.46 07/14 13:29
46F→:明明沒有那個意思為何要這樣取名123.192.169.46 07/14 13:29
53F推:我指的是面具 人格部分問題不大123.192.169.46 07/14 13:33
61F推:說真的玩日文版到現在沒有戴上面具的感覺123.192.169.46 07/14 13:36
67F→:比較像是招喚出隱藏的人格的力量來戰鬥123.192.169.46 07/14 13:38
69F→:一代有提到關於面具嗎?123.192.169.46 07/14 13:39
70F→:我的意思是 若原作沒有提及面具123.192.169.46 07/14 13:40
71F→:沒有必要增添這種無謂的意涵123.192.169.46 07/14 13:40
73F→:也許你覺得 面具可以解釋人格的部份123.192.169.46 07/14 13:41
75F→:但原作若沒有以面具來解釋persona的話123.192.169.46 07/14 13:42
76F→:實在沒必要如此"修譯"123.192.169.46 07/14 13:42
81F→:畢竟在翻譯中 不是文法單字對就好了123.192.169.46 07/14 13:45
83F→:既然你都承認每個人定義不同 翻譯作品就是以123.192.169.46 07/14 13:46
85F→:最客觀的定義來闡釋原作 而不是擅加定義123.192.169.46 07/14 13:46
87F→:對呀 既然你都說是系列的由來 不該尊重原作123.192.169.46 07/14 13:47
88F→:的意涵嗎?123.192.169.46 07/14 13:47
94F推:噗 說到信達雅 第一項"信"就不合格了呀123.192.169.46 07/14 13:55
97F推:上面已述 就懶得在打了 自己看吧123.192.169.46 07/14 13:59
98F→:還平手勒XD 要玩自己玩啦 先去弄懂何謂123.192.169.46 07/14 14:02
99F→:信達雅的意涵吧XD123.192.169.46 07/14 14:02
44F推:白色真的很容易髒呀 黑色安定:)123.192.169.46 07/09 00:23
59F→:生活防水ですので、123.192.169.46 07/10 22:57
60F→:水の中に沈めたりする無理な御使用は123.192.169.46 07/10 22:57
61F→:おやめ下さい。 看到這說明不小心笑出來www123.192.169.46 07/10 22:58
13F推:謝謝你的後續 我的從日本送修回來了 之前跟你123.192.169.46 07/04 23:35
14F→:類似狀況 但回來這幾天目前正常使用中123.192.169.46 07/04 23:35
15F→:日本那邊給我的檢測是檢測不出問題 所以原封123.192.169.46 07/04 23:35
16F→:不動還給我 這個問題有夠詭異的 我當初上網123.192.169.46 07/04 23:36
17F→:查還幾乎沒有什麼案例123.192.169.46 07/04 23:36
19F推:重點是變成這種狀況連充電都不能唷123.192.169.46 07/05 21:28
2F推:はは、ソフトだけでいいや123.192.149.241 06/27 07:40
6F推:可以請你把後續詳情po出來嗎?123.192.149.241 06/24 07:03
7F→:我之前也遇到類似問題 然後送回日本原廠送修123.192.149.241 06/24 07:04
8F→:因為當初在日本買的 但送修後卻說檢測沒有那123.192.149.241 06/24 07:04
9F→:的問題發生 我還跟工程師書信往來過123.192.149.241 06/24 07:04
10F→:後來我朋友在日本幫我測 送修回來後也沒那樣123.192.149.241 06/24 07:05
11F→:的問題發生了 但我覺得很詭異 可以的話123.192.149.241 06/24 07:05
12F→:希望你把後續狀況po一下 謝謝123.192.149.241 06/24 07:05
14F推:感謝:)123.192.149.241 06/24 08:57
15F→:希望你的機子沒事123.192.149.241 06/24 08:57
3F→:噗 可不可以請教一下樓上的理由是???09/03 21:09
4F→:已於標題註明有雷 請多多指教m(_ _)m09/03 21:19
8F→:請問前代存檔的完成度會影響這一代嗎?還是只要有存檔即可?09/03 22:28