作者查詢 / kenotic

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kenotic 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共301則
限定看板:Eng-Class
[求譯] 翹課 怎麼翻阿?
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +8
作者: friendok - 發表於 2011/04/15 21:09(14年前)
2Fkenotic:play truant?04/16 04:14
[請益] 請幫我翻釋"苦難是化了妝的祝福"
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: tothat - 發表於 2011/04/13 20:43(14年前)
1Fkenotic:suffering are blessings in disguise04/13 22:10
2Fkenotic: fyr04/13 22:10
3Fkenotic:sufferings04/13 22:17
Re: [請益] on Sunday / on Sundays
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: TsungMingC - 發表於 2011/04/13 12:58(14年前)
2Fkenotic:lmfao XD04/13 22:18
[資訊] 2011/3/13報紙(日本地震)
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: kenotic - 發表於 2011/03/17 16:56(15年前)
3Fkenotic:thanks^^03/18 14:46
[請益] 幫同學寫的作業
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: kenotic - 發表於 2011/03/08 18:34(15年前)
1Fkenotic:奇怪,po的時候看排版沒問題,po完卻出現斷行....03/08 18:38
3Fkenotic:謝謝樓上提醒^^03/08 19:20
[求譯] 一段故事
[ Eng-Class ]6 留言, 推噓總分: +1
作者: G8 - 發表於 2011/03/08 14:42(15年前)
1Fkenotic:被嚇到了QQ03/08 18:35
2Fkenotic:翻的不錯,was died可能要改一下03/08 18:37
[求譯] 這趟旅程還是以您為主
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: 0
作者: Boohow - 發表於 2011/03/08 12:48(15年前)
1Fkenotic:up to you/your call (我似乎連中文都不太確定意思)03/08 12:59
4Fkenotic:sorry 我說的可能比較偏(這趟行程要不要去由你決定)03/08 13:07
[考題] 一題有關that的題目
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: praylove49 - 發表於 2011/03/08 09:34(15年前)
1Fkenotic:sharp 有整點(幾點整)的意思03/08 10:00
[求譯] 想問一句英文的翻譯
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: SiFong - 發表於 2011/03/08 00:11(15年前)
4Fkenotic:relapses from time to time/recurrent illnesses03/08 09:12
[請益] "白目"要怎麼用英文解釋?
[ Eng-Class ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: Gracybaby - 發表於 2011/03/02 17:41(15年前)
5Fkenotic:推jerk 看到就笑了(我還在想說有沒有很難的字對應白木)03/03 01:05
6Fkenotic:來個dumbass/jackass給你參考03/03 01:11