作者查詢 / kazge

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kazge 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共44則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
[問題]最近raziko廣播不能聽
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +7
作者: hermione14 - 發表於 2021/02/15 17:51(4年前)
14Fkazge: 感恩TT123大大!03/03 11:12
[文法] 辛苦了:「お疲れ」與「ご苦労」的不同
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +9
作者: awan0913 - 發表於 2009/07/29 22:29(16年前)
36Fkazge: 猜測是上司們想要有親近的感覺,怕ご苦労様でした給人高高01/30 23:17
37Fkazge: 在上感,才漸漸都用お疲れ様でしまた01/30 23:17
[請益] 考過n2但沒有基礎,該怎麼選補習班
[ NIHONGO ]56 留言, 推噓總分: +22
作者: qqsscc32 - 發表於 2018/07/05 02:50(7年前)
46Fkazge: 樓樓上XDDDF07/06 17:29
[文法] 買うだけ買って
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +6
作者: candyboxmk - 發表於 2018/07/02 22:32(7年前)
1Fkazge: 「やるだけやった」可以找到Weblio類語字典的說明,雖然可07/02 22:44
2Fkazge: 能不是你想要的詳盡的文法說明,希望能幫到你07/02 22:44
3Fkazge: 啊...而且也跟「光買就滿足了」的意思不一樣(汗)...因為這07/02 22:46
4Fkazge: 不是一個固定句型的關係吧。當我沒有推文對不起OTZ07/02 22:46
7Fkazge: 讚讚,想問樓上那本是什麼~07/02 23:09
13Fkazge: ><...我是 想知道書名啦,對不起我表達得不好07/02 23:25
15Fkazge: 耶謝謝07/02 23:27
Re: [翻譯] 已經12點了,妹妹卻還沒回來
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: rational - 發表於 2018/07/02 22:55(7年前)
1Fkazge: 原po怎麼查的,超強的!!!劉老師寫得很好懂,太好了。(07/02 23:22
2Fkazge: 其實林錦川的書裡頭寫得很簡短|||)07/02 23:22
[公告] 日語參考書五月份交易區
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +15
作者: IMF - 發表於 2018/05/01 07:47(7年前)
16Fkazge: 售/アルク/耳から覚える日本語能力試験聴解トレーニングN105/25 14:34
17Fkazge: 包書套,鉛筆劃記/396/汐止面交或郵寄05/25 14:38
18Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N1文法/168/汐止面交或郵寄05/25 14:41
19Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N1文字.語彙/168/汐止面交或郵寄05/25 14:41
20Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N1聽解/266/汐止面交或郵寄05/25 14:42
21Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N2文法/168/汐止面交或郵寄05/25 14:43
22Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N1文字.語彙/168/汐止面交或郵寄05/25 14:43
23Fkazge: 售/尚昂/日本語能力試驗N1聽解/280/汐止面交或郵寄05/25 14:43
24Fkazge: 推太快,前兩推文字語彙和聽解習題是N2的05/25 14:45
[文法] 已解決,謝謝大家!
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +7
作者: nix31 - 發表於 2018/03/10 13:12(7年前)
5Fkazge: 那裡的線上測驗啊@@03/10 14:13
6Fkazge: 同樣覺得怪@@03/10 14:13
[文法] 男生才在用的日語?
[ NIHONGO ]26 留言, 推噓總分: +10
作者: evankan1989 - 發表於 2017/12/15 00:06(8年前)
6Fkazge: 這個去日本走一圈聽聽看實際感受一下就好了12/15 09:31
[問題] ギャル該怎麼中譯比較貼切呢
[ NIHONGO ]55 留言, 推噓總分: +26
作者: McHamburger - 發表於 2017/11/24 10:49(8年前)
36Fkazge: 除了會逛這個版,知道ギャル就是辣妹的人以外,一般不懂日11/28 13:33
37Fkazge: 文的台灣人的確會誤會「辣妹」的意思11/28 13:33
38Fkazge: 而且原PO說的是翻譯,請原PO更新自己對辣妹的定義這說法也11/28 13:57
39Fkazge: 太有趣11/28 13:58
40Fkazge: 基本上搜尋圖片"辣妹"就會知道原PO說的不貼切是什麼感覺了11/28 13:59
41Fkazge: 之前有村架純那部電影,有些媒體新聞稿也是寫"太妹妝"、11/28 14:01
42Fkazge: 太妹打扮。我個人是比較偏好太妹這麼翻譯11/28 14:03
43Fkazge: 台灣的這類中文用語滿多模糊空間的啦。完全精準是很困難,11/28 14:04
44Fkazge: 頂多找個氛圍最相近的吧11/28 14:04
[語彙] 分享 女高中生票選2015年流行用語
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: iloveofftime - 發表於 2015/11/21 19:43(10年前)
5Fkazge: \謝謝分享/11/23 11:58
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁