作者查詢 / kage01

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kage01 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共241則
限定看板:Translation
[討論] 口譯容錯率
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: a49061854 - 發表於 2024/05/27 22:12(3月前)
1Fkage01: 慢慢的口譯就消失了吧05/31 03:06
Re: [討論] AI對翻譯業未來的影響討論
[ Translation ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: kage01 - 發表於 2024/03/20 19:34(6月前)
3Fkage01: 下個月漲電價 物價又要繼續噴了 央行不得不升息03/21 21:48
Re: [討論] 有沒有看過真的很爛的翻譯?除了洪蘭已刪文
[ Translation ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: ostracize - 發表於 2023/11/07 00:20(10月前)
1Fkage01: 價錢過低的原因11/07 00:43
Re: [討論] AI對翻譯業未來的影響討論
[ Translation ]15 留言, 推噓總分: +1
作者: medama - 發表於 2023/04/16 21:20(1年前)
15Fkage01: 品味目前還無法取代 但可預見未來不需要才華一般的譯者了08/12 13:01
1Fkage01: 其實之前也是怕 所以前10年賺到的錢都拿去買房出租了 這波04/17 11:02
2Fkage01: 漲起來很有感 只是感歎翻譯好賺的年代已經不再 話說現在不04/17 11:03
3Fkage01: 都語音輸入了 我用語音後手腕的問題就沒有了 哈04/17 11:04
5Fkage01: MTPE 0.05以下我就不太想做了 現在有間很大的公司也只給04/24 12:24
6Fkage01: 0.03而已 要求的品質一樣是真人翻譯 等同變相扣薪04/24 12:25
[討論] AI對翻譯業未來的影響討論
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: kage01 - 發表於 2023/04/16 12:37(1年前)
13Fkage01: Lionbridge最近價格也砍很兇 但公司卻賺爆了07/12 19:54
[Translation] 看板 選情報導
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: [馬路探子] - 發表於 2022/09/05 19:00(2年前)
4Fkage01: 併起來09/11 17:41
[討論] 想請問各位翻譯前輩有經營自己社群嗎?
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: secretfly - 發表於 2021/08/01 18:36(3年前)
3Fkage01: 不太可能08/03 00:05
[雜問] 漢英翻譯時薪160?
[ Translation ]22 留言, 推噓總分: +8
作者: YoriOnri - 發表於 2021/07/01 12:05(3年前)
20Fkage01: 除非你要學經驗 要賺錢不如去摩斯打工07/25 12:12
[資源] 月入台幣 60 萬的譯者
[ Translation ]13 留言, 推噓總分: +5
作者: brightbeach - 發表於 2019/08/14 22:11(5年前)
9Fkage01: 感謝分享 我做了八年 最多的一個月也只有這譯者的三分之一08/17 08:50
10Fkage01: 而已 大多數客戶都要求譯入語必須是母語 也很難跳到別的語08/17 08:51
11Fkage01: 言對說...@@08/17 08:51
[資源] 如何面對開發客戶的過渡期?
[ Translation ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: brightbeach - 發表於 2019/04/15 12:08(5年前)
4Fkage01: 軟體研習營的時間是?04/17 12:50