[資源] 如何面對開發客戶的過渡期?

看板Translation作者 (泛舟五湖上)時間5年前 (2019/04/15 12:08), 編輯推噓3(306)
留言9則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
原文好讀版: https://termsoup.club/transition_period 穿著衣服改衣服 一位譯者讀了我上週的文章後和我說:「我想朝醫療領域發展,但平日其他案子找上門我 也不敢推掉,如果推掉我馬上就沒有收入了;如果不推掉,我又沒有時間累積醫療領域的 專業和客戶。這該怎麼辦?」 這是個好問題,也是個典型的「穿著衣服改衣服」的問題。 除非你有一筆可讓你沒有收入但仍能生活一陣子的存款,否則當你決定往特定領域發展時 ,一般都會面臨同時繼續既有工作,但同時發展新方向的過渡期。 利用工具解放部分工作時間 如果你是自由譯者,你在這段期間仍要接各種不同的案子以維持生計,但建議可以稍微縮 短原本花在這些案子上的時間,騰出一點時間發展所需的新技能和開發該領域的客戶。 例如,你本來一天花 8 小時翻譯,這時可將時間縮短為 7 小時,騰出來的一小時則投入 在你想要發展的專業上。不要小看每天 1 小時的投入,這是原本 8 小時的 12.5%,比例 不算少。只要能持續下去,這 1 小時將是你未來是否能順利轉往特定領域發展的關鍵。 當然,當你將之前用來翻譯的時間縮減 12.5%,表示你必須用 87.5% 的時間完成原本的 工作量。除了更集中專注力工作之外,你還可以用工具提高你的生產力。工具用得好可發 揮很大的槓桿效果,讓你用更少的成本達到相同的產出,甚至產出更多。 我個人認為,除非是很特殊的內容,例如創譯程度很高的文案,或幾乎無法取得原文電子 檔,否則譯者都可以靠翻譯輔助軟體(computer-assisted translation, CAT)提升翻譯 效率。用 Word 翻譯的效率很有限,無論速度或精準度都很難提升。 以我自己設計的 Termsoup 來說,它可讓你不漏譯、查詢原文、統一用語、記錄編輯過程 、與其他譯者或編輯協作等,達到加快翻譯速度和精準度的效果。更重要的是,它的介面 很簡單,非常適合新手或不需要複雜 CAT 軟體的譯者使用。另外,由於我是翻譯書籍出 身,所以 Termsoup 的介面很適合用來翻書。就我和許多譯者的經驗來說,我們用過後都 覺得「回不去 Word 了」,因為用 Word 翻譯的體驗和效率都太差了。 除了翻譯之外,市面上還有不少軟體可幫你管理時間,包括讓你封鎖特定社群網站,或計 算你平日使用各網站的時間,讓你知道自己實際上都把時間花在哪裡。就許多人用過的經 驗來說,這些軟體的好處是讓你知道,你的生產力可能不如你想像的高。有了這些數據, 你就可以知道該如何優化你的行為,讓你更集中精神做好眼前的工作。 如果你想學習可幫你提升翻譯生產力的軟體,歡迎參加我們每月第一個星期一在台北舉辦 的譯者軟體研習營。最近一次是 5/6 的場次(請見本文最後),歡迎你參加。 挑水與挖水道 可能有人會問:將原本拿來翻譯的 1 小時拿來開發特定領域,馬上就會損失 1 小時的稿 費,這樣划算嗎?這裡分享一個很有名的寓言故事: 有兩個年輕人小李和阿丁,他們靠挑水到城裡賣,一桶 1 元,一天可以挑 20 桶,各賺 20 元。這份工作雖然辛苦,但卻能讓他們吃飽喝足。有一天他們聊起來: 小李:「我們每天挑水,現在可以挑 20 桶,但老了還能一天挑 20 桶嗎?我們何不現在 挖一條水道到城裡,以後就不用這麼累了。」 阿丁:「可是如果我們把時間拿去挖水道,一天就賺不到 20 元了。」 阿丁拒絕了小李的提議,小李則決定每天只挑 15 桶水,把騰出來的時間拿去學習如何挖 水道,學會後就開始挖掘。 三年後,阿丁繼續挑水,但只能挑 18 桶;小李挖好了水道,再也不用親自挑水,一天卻 可賣超過 100 桶水維生。小李平日雖然仍須負擔維護水道的成本,但他的收入和生活品 質比阿丁好很多。 發展特定領域也是類似的道理。表面上你騰出 1 小時發展特定領域,表面上你損失 1 小 時的稿費,但隨著你越深入該領域,將來你越能從該領域收獲比目前 1 小時更多的成果 。 發展專門領域的另一個重點是,你比其他人更容易深入這個領域,或更快觸類旁通相關領 域,而這一點非常重要。還記得上一篇文章說的嗎?藍海都在深海區,因此擁有深入鑽研 特定領域的能力非常重要。如果你沒有朝特定領域發展,而是在淺海地區追逐各種案子, 便很難往深海游去。 別忘了了解客戶 當你想開始朝特定領域發展,但為了顧及生計而在短期內必須什麼案子都接時,可以考慮 把一小部分時間騰出來耕耘你的長期目標。在耕耘期間你不會有立即回報,就像小李打造 水道時,水道無法馬上發揮作用一樣。但只要你的方向正確(深入了解你的潛在客戶,確 認目標市場有一定的利基)、方法正確且持之以恆,那麼你的水道自然會建立起來,開始 為你帶來較好的收入和生活品質。 近期活動 以下是我近期舉辦的活動,歡迎有興趣的譯者參考: 5/6 (一) 譯者軟體研習營 https://termsoup.club/event_software_0506 5/26 (日) 案子從哪裡來?譯者開發藍海市場的心法與方法 https://termsoup.club/event_0526 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.30.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1555301280.A.FD5.html

04/15 23:40, 5年前 , 1F
請問活動時間?(網頁有日期但沒看到時間)
04/15 23:40, 1F

04/15 23:41, 5年前 , 2F
網頁指的是文章底部的繳費網頁
04/15 23:41, 2F

04/16 20:33, 5年前 , 3F
想知道會不會辦台中場,謝謝
04/16 20:33, 3F

04/17 12:50, 5年前 , 4F
軟體研習營的時間是?
04/17 12:50, 4F

04/19 01:18, 5年前 , 5F
想請問有比較南部的場次嗎?
04/19 01:18, 5F

04/24 15:10, 5年前 , 6F
最近的軟體研習營是 5/6 歐~
04/24 15:10, 6F

04/24 15:11, 5年前 , 7F
南部在 5/16 在高雄百年翻譯社順利落幕了 :)
04/24 15:11, 7F

04/24 15:12, 5年前 , 8F
我辦的活動都是下午,方便大家從容前往。可搜尋我們
04/24 15:12, 8F

04/24 15:12, 5年前 , 9F
臉書或訂閱電子報,活動都會在電子報裡率先公布
04/24 15:12, 9F
文章代碼(AID): #1Sj0EW_L (Translation)