作者查詢 / JoshuaLA

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 JoshuaLA 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共136則
限定看板:全部
[文法] study未來進行式
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: bigmercury - 發表於 2014/03/24 17:04(11年前)
1FJoshuaLA:是的,在國外確實都是這樣說。03/25 12:55
[英中] 引述雜誌中的一段話不知是否正確
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: poshlilac - 發表於 2014/03/24 14:43(11年前)
1FJoshuaLA:愚見是把句子倒一下: It seems like madness to have the03/25 12:40
2FJoshuaLA:idea of... 原文沒變,看起來聳動點03/25 12:41
Re: [Talk] What is your favorite word?
[ EngTalk ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: cy942950513 - 發表於 2014/03/23 23:26(11年前)
1FJoshuaLA:My favorite word is exactly the opposite of the one03/25 18:33
2FJoshuaLA:in your quote. It's "Order".03/25 18:33
[問題] 請問哪裡買得到國旗貼紙
[ LA ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: popstar - 發表於 2014/03/23 15:40(11年前)
7FJoshuaLA:給一個讚!我都是回台灣時買類似的東西回來03/24 18:45
[求譯] 電影中一句台詞
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: dearbear - 發表於 2014/03/23 00:59(11年前)
1FJoshuaLA:電影常不會完全照著翻,因為看起來會沒意思。有時會需要03/25 13:00
2FJoshuaLA:考慮到民情或觀眾的理解方式,換個方式卻不失原味來翻。03/25 13:02
[雜問] 沒有生產這項產品
[ Translation ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: NihonM - 發表於 2014/03/21 16:24(11年前)
2FJoshuaLA:out of production 是停產的意思喔,不適用。推樓上翻的03/25 12:34
[英中] stepped-care要怎麼翻較恰當
[ Translation ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: blue0413 - 發表於 2014/03/21 15:22(11年前)
6FJoshuaLA:stepped care 是醫學專有名詞,像階梯一樣漸進5個step療程03/25 12:28
7FJoshuaLA:中文應為階梯療法或階梯治療法03/25 12:30
[問題] 請推薦LA適合小孩玩的地點
[ LA ]10 留言, 推噓總分: +1
作者: moontoba - 發表於 2014/03/21 02:07(11年前)
6FJoshuaLA:Downtown Disney 不用錢,就在迪士尼樂園旁邊,可逛多次03/24 17:52
7FJoshuaLA:另外像是 Americana at Brand 很漂亮也可去走走03/24 17:54
[Ask ] Can someone tell me what is this web?
[ EngTalk ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: xxsw88006 - 發表於 2014/03/19 22:50(11年前)
2FJoshuaLA:It's a website that sells website domain names.03/25 18:31
[問題] 綠卡延期方法
[ LA ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: ojwu74 - 發表於 2014/03/18 01:23(11年前)
3FJoshuaLA:是的,你必須在美國申請和簽名,然後等他回信通知你去按03/24 18:39
4FJoshuaLA:指紋。前後要數星期。領證不須本人,會寄到你美國的地址03/24 18:41