作者查詢 / jas5454

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 jas5454 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共22則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 邀請日本人來台的對話
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +4
作者: fate9243 - 發表於 2009/07/30 10:08(16年前)
9Fjas5454:是不至於"超"隨便 但對長輩說 好像還不是很有禮貌的感覺07/31 03:38
Re: [文法] 辛苦了:「お疲れ」與「ご苦労」的不同
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: awan0913 - 發表於 2009/07/29 23:11(16年前)
13Fjas5454:我日文班也是都說お疲れ様でした 我猜想主要是想講大家上07/31 01:47
14Fjas5454:課都辛苦了~這樣吧 我猜想啦07/31 01:47
[文法] 辛苦了:「お疲れ」與「ご苦労」的不同
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +9
作者: awan0913 - 發表於 2009/07/29 22:29(16年前)
31Fjas5454:我是台籍老師曾說過 現在比較常用お疲れ、お疲れ様、お疲07/31 01:43
32Fjas5454:れ様でした 另一種的好像比較沒在用了07/31 01:44
33Fjas5454:我自己想 可能是因為ご苦労様一定要身分高的吧 所以お疲れ07/31 01:48
34Fjas5454:様變的比較能通用 就比較多人都是講お疲れ様(忘記老師怎麼07/31 01:49
35Fjas5454:解釋了 所以靠自己感覺(?)07/31 01:50
[翻譯] 我吃飽的說法是通用的嗎
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: endlesssad - 發表於 2009/07/28 17:52(16年前)
2Fjas5454:這句話帶有感恩的涵義 不只對料理的人 對食物&種植的人都07/28 20:47
3Fjas5454:有感恩的意義在吧 個人看法(但好像有從哪聽說過...)07/28 20:48
[翻譯] 因為是台灣人,所以只會說一點日文
[ NIHONGO ]46 留言, 推噓總分: +9
作者: harry901 - 發表於 2009/07/28 02:33(16年前)
32Fjas5454:中文怪+1 也有臺灣人講的很流利的啊 問題聽起來好像是台灣07/28 20:51
33Fjas5454:人所以講不好(所以美國人可能講的好囉?) 2者感覺關聯不大07/28 20:51
34Fjas5454:我想你重點是在因為是初學者吧 老實說我覺得說因為是初學07/28 20:52
35Fjas5454:者所以日文還沒有很好 這樣比較正確吧07/28 20:53
36Fjas5454:而且しか+Ⅴ否定(ない)都說出來了 感覺沒那麼初學者呀07/28 20:56
37Fjas5454:就連原po自己不也在問是什麼意思了 我覺得love大的初心者07/28 20:58
38Fjas5454:ですから、日本語は少しだけできます 會比較符合初心者07/28 20:58
39Fjas5454:一開始只會用だけ的人比較多吧 我也是好久才習慣用しか07/28 20:59
43Fjas5454:不否認しか的常用度啊 是很常聽到 只是覺得しか+Ⅴ否定變07/31 01:55
44Fjas5454:只有的意思是負負得正 初學者來說比較轉不過來吧07/31 01:56
45Fjas5454:可能我內心想的初學者是真的很初學吧 因為很初學還沒學到07/31 01:58
46Fjas5454:否定形 だけ只要順著加肯定形 最初學了07/31 01:59
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁