Re: [文法] 辛苦了:「お疲れ」與「ご苦労」的不同

看板NIHONGO作者 (夢見心地)時間15年前 (2009/07/29 23:11), 4年前編輯推噓8(806)
留言14則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《awan0913 (夢見心地)》之銘言: : 圖文好讀版:https://www.achelink.com/gokuro-otsukare-no-chikai/ : 情境一: : 當你跟同事們經過一天水深火熱的工作, : 下班時,想說一聲「辛苦了」,你會說下列哪一句呢? : 「お疲れ様でした」?還是「ご苦労様でした」? : 情境二: : 當美麗的女秘書將影印好的資料呈上,身為老闆的你, : 想對她說一聲「辛苦了」,你會說下列哪一句呢? : 「お疲れ様でした」?還是「ご苦労様でした」? : 在日劇當中,常常會聽到「お疲れ様」(o-tsu-ka-re-sa-ma) : 或「ご苦労様」(go-ku-ro-sa-ma)的出現, : 這兩句話翻譯起來差不多都是「您辛苦了」、「辛苦你了」的意思, : 只是根據說話對象及自己身份的不同,來選擇使用時機。 : 「お疲れ様でした」是「下對上」或「平輩對平輩」的說法, : 因此「情境一」的答案要選「お疲れ様でした」。 : 「ご苦労様でした」則是「上對下」的說法, : 因此「情境二」的答案要選「ご苦労様でした」。 : 另外根據日語「越長就越禮貌客氣」的特性,還可分三段說法: : お疲れ、お疲れ様、お疲れ様でした : ご苦労、ご苦労様、ご苦労様でした : 上面說法都是正確的,差別只是「越短代表你的地位越高,或彼此越親近」, : 「越長則越禮貌客氣」。 : 弄懂了兩者的差別,下次千萬別對你的日本老闆說「ご苦労」喔!XD 這兩句都是用於慰勞對方因「本身工作的職責而造成的辛勞」, 下班對同事說「お疲れ様でした」,因為這工作是他本身職責。 對秘書說「ご苦労様でした」,因為影印資料也是她職責所在。 但如果不是因為職責所在,比方同事或秘書自願幫妳拿東西去郵局寄, 就不能對他說「お疲れ様でした」或「ご苦労様でした」, 都要說「ありがとうございました」來表示謝意。 唯一例外的是下課時學生對老師不能說「お疲れ様でした」 雖然老師教書是職責所在,但在「尊師重道」的觀念下, (以前人都把老師是作再生父母呢!真的很尊重!) 而必須說「ありがとうございました」。 -- 日語學習、日本旅遊、日本五花八門 「阿哲的日本語教室」:https://www.achelink.com/ fb專頁:http://www.facebook.com/japanclass -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.251.110

07/30 00:13, , 1F
但老師都叫大家說お疲れ耶!
07/30 00:13, 1F

07/30 00:21, , 2F
我兩種說法都有遇到~困擾中
07/30 00:21, 2F

07/30 00:21, , 3F
我還記得三年前剛去會話班一直聽不懂大家下課時說了啥
07/30 00:21, 3F

07/30 00:22, , 4F
因為很長又此起彼落,然後老師就叫大家說這句耶
07/30 00:22, 4F

07/30 00:45, , 5F
學生對老師說:「工作辛苦了」就像在暗示老師只是拿錢辦事啊
07/30 00:45, 5F

07/30 02:00, , 6F
乙 網路上用...(路過)
07/30 02:00, 6F

07/30 07:35, , 7F
我在日本的學校上課 我同學(日本人)和老師也都說お疲れ様
07/30 07:35, 7F

07/30 07:35, , 8F
可能大家都像是朋友一樣吧
07/30 07:35, 8F

07/30 10:45, , 9F
在日本旅館泡完溫泉出來~~服務員好像也說""辛苦了"!?
07/30 10:45, 9F

07/30 15:16, , 10F
查了一下日本的調查,居然也有10多%的人跟地位高者說
07/30 15:16, 10F

07/30 15:17, , 11F
ご苦労.....看來連日本人自己都會亂用~XD
07/30 15:17, 11F

07/30 20:32, , 12F
員工手冊也是會教錯,像「千円からお預かりします」就是XD
07/30 20:32, 12F

07/31 01:47, , 13F
我日文班也是都說お疲れ様でした 我猜想主要是想講大家上
07/31 01:47, 13F

07/31 01:47, , 14F
課都辛苦了~這樣吧 我猜想啦
07/31 01:47, 14F
※ 編輯: awan0913 (218.164.108.186 臺灣), 05/15/2020 22:45:05
文章代碼(AID): #1AS6QLHb (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1AS6QLHb (NIHONGO)