作者查詢 / ilovesunshin
作者 ilovesunshin 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共22則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
13F→:如果是”何を入るのか、わかったよ”的話呢??12/25 16:37
23F→:想報名~不過會是在哪辦阿?12/10 15:44
84F推:(舉手)我~我~我也想要參加一級的~~12/11 12:00
3F→:謝謝您的指點囉~不過我查那個もっとも的意思是指12/03 16:32
4F→:"不過,當然" 放在題1來譯,有點怪怪的,不很能通順12/03 16:34
5F→:不知以您來看,這句您會如何翻譯呢? 我的翻譯-->12/03 16:35
7F→:"被親友背叛,他不過(情緒)很低潮(而已?)"?12/03 16:37
8F→:理解了~~ 謝謝12/03 16:38
1F→:~さえ~ば/たら~表示只某一事能夠實現就好了,其餘12/01 00:51
2F→:的都是小問題,沒必要的心情.12/01 00:51
6F→:だけあって類似だけに,表由於前項事情理所當然導至11/30 17:47
7F→:後面情況。而たからこそ有利用こそ來強調"正因為是11/30 17:49
8F→:前面的理由"所以產生後面情形。供參考囉~!!11/30 17:52
3F→:抱歉 中間的ぶにには是錯的, 正確是ぶりには..11/27 21:46
1F→:謝謝你的解釋. 但此時我又生了個疑問: 選項1意為11/27 12:28
2F→:一定會被罵, 聽起來好像也通 但答案也不是1....11/27 12:30
3F→:不知選項1和2的差別會是在哪呢?? 謝謝~~11/27 12:31
5F→:ありがとう~11/27 12:59
1F→:關於那題是非題,剛看了前人的發問後 我想在它的差異11/26 22:11
2F→:也是因為若想表達"想睡"的感覺 那應該是寫成11/26 22:12
4F→:"眠たくてたまらない”....若有想錯再請說一下~~^^11/26 22:14
1F→:大謝 我有點理解到了~ :)11/26 20:44
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁