作者查詢 / Hellery
作者 Hellery 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共80則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部C_Chat9403TypeMoon4076Gossiping2537AC_In1150FATE_GO605FBG518Suckcomic192C_ChatBM144NIHONGO80Sangokumusou55HatePolitics31joke21BioHazard14PSP-PSV12PlayStation11RumikoTWorld7Boy-Girl6movie6L_TalkandCha4rent-exp4Shokotan4C_GenreBoard3GL3Niconico3sex3AOE2NEURO2part-time2Steam2Tech_Job2Touhou2ApexLegends1C_ArtBoard1C_WorkBoard1CFantasy1CFP1EatToDie1Employee1home-sale1Little-Games1LoveLive_Sip1PublicIssue1Salary1SRW1SuckcomicBM1Taoyuan1Violation1<< 收起看板(47)
5F推: 嘛[這譯法很中文語法,カモにされる也是一般指ギャンブル12/14 19:33
6F→: 上容易被騙的肥羊...硬要翻出吃豆腐也怪怪的(接駁車也沒12/14 19:35
7F→: 規定一定要進去美麗華)要我翻大概是ついにミラマーの送迎12/14 19:38
8F→: バスは便乗するだけに利用されることもなくなったんだ 不12/14 19:40
9F→: 過翻譯沒有絕對~也一定有更好的表達方式,但是要完全文通12/14 19:41
10F→: 達意就不太可能就是A_A12/14 19:41
18F推: 不是看時間看你的天份10/17 16:04
8F推: お別れです!10/06 23:40
41F推: 過N1只是上了一個階梯而已@@ 試試無妨08/27 00:38
12F→: 方言腔調跟禮不禮貌有什麼關係?==08/16 23:33
6F推: 沒考過@@ 但是聽說N3很少漢字==06/19 20:50
1F推: へ強調去那個地方的動作或是方式,に是強調要去的地點@@06/08 16:13
2F→: 如果是翻譯成中文的話通常不會差很多,除非刻意加上要用06/08 16:14
4F→: 什麼交通方式"へ"才會有差。大概吧@@06/08 16:14
5F→: へ比較常用在別人問你要去哪。如果你要問用什麼什麼去哪06/08 16:16
6F→: 裡還是可以用啊。に有點像是在問那個地方在哪,但是沒有06/08 16:16
7F→: 問要怎麼去的感覺。不過通常應該也會順便跟你說怎麼去啦06/08 16:17
8F→: 如果你只是背包客又一臉外人的樣子...A_A06/08 16:18
10F推: ^^06/08 16:21
4F推: 看場合跟上下文啊@@ "我沒殺了他"你之後還要再加"我連兇06/05 23:33
7F→: 器都沒有怎麼做"才完成解釋沒做殺了對方的事啊,中文也能06/05 23:34
9F→: 通吧?後面那兩句就只是過去式啊,剛剛或之前沒做這樣@@06/05 23:34
12F推: 其實實際上遇到你講哪句都要看檢察官起不起訴你吧。起訴06/05 23:46
13F→: 的話就準備坐牢吧(おい06/05 23:46
14F推: 應該是如果翻譯得像日文語感就是"我(剛剛)沒殺了他"但是06/05 23:50
15F→: 前面可以加"我雖然捅了他幾十刀"但是"沒殺了他啊"。所以06/05 23:52
16F→: 你還要加其他的解釋才能不讓人以為是前文那樣XDDDDD06/05 23:52
24F推: 你"人被殺就會死!我沒殺人卻死了!"神奈川縣警"好好,我們06/06 12:07
25F→: 去一下小房間我請你吃豬排飯好好談談好嗎?"06/06 12:08
26F推: 不過實際上你被人通報了不管講哪句都要去一下警局啦,日06/06 12:13
27F→: 本又沒那麼多監視器,雖然大都市有在努力增加的趨向06/06 12:13
28F推: 客氣了XD能夠博君一笑就好~06/06 18:55
31F推: "私は無実です!!"(野々村竜太郎スタイル)06/07 01:22
40F→: 好歹貴的,關的年數會少點吧==起訴的話06/08 13:19
1F推: 適時適所日本語是真的不錯@@06/04 23:11
2F推: 比起這個把板風弄得不是拿來秀人日文程度的板還比較好ㄅX05/28 23:55