作者查詢 / fonya

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 fonya 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共66則
限定看板:全部
[公告] 2023年7~12月 交易置底文
[ Aromatherapy ]57 留言, 推噓總分: +19
作者: h3po3 - 發表於 2023/08/19 21:26(8月前)
63Ffonya: [送]高雄 過期基底油精油按摩油 #1bOJWSOu (give)11/25 07:59
64Ffonya: 詳細資訊 [give]版11/25 07:59
[分享] 博客來25元折價券 50組 (新增34組)
[ e-coupon ]37 留言, 推噓總分: +33
作者: day09231225 - 發表於 2017/12/17 09:58(6年前)
23Ffonya: 20.FEDMnmjf 已使用,謝謝分享。12/18 06:12
24Ffonya: 弄錯了,是26.FEDMnmjf12/18 06:13
[請益] 請問Hami Wallet的icash加值失敗問題?
[ MobilePay ]48 留言, 推噓總分: +23
作者: johneypetter - 發表於 2017/07/27 19:50(6年前)
36Ffonya: 我用htc10,覺得感應很順利(我的手機背面黏了指環扣,07/28 22:01
37Ffonya: 要感應需要與機器有點距離,說不是這樣所以更容易感應)07/28 22:02
[討論] i-cash的點數要怎麼樣才可以變多
[ CVS ]42 留言, 推噓總分: +22
作者: babe18 - 發表於 2017/07/20 21:56(6年前)
8Ffonya: 很多聯名卡有點數10倍送07/20 22:08
9Ffonya: 華南OPENPOINT超級點數聯名卡集點更快~可上creditcard版07/20 22:10
10Ffonya: 或華南銀行官網查07/20 22:11
[分享] 博客來200元一張, 50元數張
[ e-coupon ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: in09 - 發表於 2015/03/08 16:23(9年前)
2Ffonya: 4.EHF6uaXu已使用,謝謝!03/08 16:38
[分享] 我的粉白玫瑰?!
[ Plant ]25 留言, 推噓總分: +22
作者: sweeet124 - 發表於 2012/02/03 20:27(12年前)
25Ffonya:真的很美!02/25 20:35
[0809] 閒聊文
[ SuperJunior ]473 留言, 推噓總分: +315
作者: kfroad - 發表於 2011/08/09 00:02(12年前)
419Ffonya:為什麼難過? 沒有說SJ不好阿@@08/09 21:37
420Ffonya:最佳留言第一個是說Mr. Simple 很簡單(我猜是說旋律...)08/09 21:39
423Ffonya:第二個評論:為什麼他們不播這個?而讓那些idixxx說他們對嘴08/09 21:42
427Ffonya:是不是麥克風有問題 聽不清楚-.- 但是他們唱的OK08/09 21:43
430Ffonya:最後一句是對那些批評sj對嘴的人說的...類似"讓你好看"08/09 21:45
433Ffonya:以上是翻譯。 完全沒有在批評SJ08/09 21:47
435Ffonya:不管是留言還是按讚的,大部分都是fan留的,沒有惡意。08/09 21:48
439Ffonya:對耶,推uma0123,原來是雙關!!08/09 21:52
Re: [求譯] CNN Student News - July 27, 2011
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: maxlaw - 發表於 2011/07/31 03:31(12年前)
1Ffonya:阿 原來so badly是接在子句後面的副詞阿,學到了07/31 09:19
Re: [求譯] CNN Student News - July 27, 2011
[ Eng-Class ]13 留言, 推噓總分: +1
作者: kokos - 發表於 2011/07/30 21:58(12年前)
1Ffonya:希望公債上限(debt ceiling)上升到如此糟糕的程度07/30 22:33
2Ffonya:所以不是1也不是2。07/30 22:33
3Ffonya:完整的解釋是:為什麼政府裡有那麼多人希望提高公債上限07/30 22:34
4Ffonya:到如此糟糕的程度,使得政府可以完整地繼續借到它所有計畫07/30 22:38
5Ffonya:所需的錢。07/30 22:38
6Ffonya:因為使得公債比例這麼高對國家財政是非常大的負擔07/30 22:40
7Ffonya:幾乎可說是以債養債了,所以說raised so badly07/30 22:41
Re: [求譯] 麻煩幫我看看這段翻譯
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: hoch - 發表於 2011/07/30 21:02(12年前)
1Ffonya:原文好像沒有提到一年保固(one-year warranty)?07/30 23:07
2Ffonya:直接說we don't think the failure rate is acceptable07/30 23:09
3Ffonya:是不是有一點太強勢了? 而且又直接說design flaw07/30 23:10
4Ffonya:有點直接指責的感覺。07/30 23:11