Re: [求譯] CNN Student News - July 27, 2011

看板Eng-Class作者 (麥克斯)時間14年前 (2011/07/31 03:31), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《kokos (哈)》之銘言: : ※ 引述《masokucha1 (葵)》之銘言: : : [出處]:CNN Student News: Summer Show - July 27, 2011 : : [說明]:這集在講美國債務上限的問題,如果有看過的可以幫我解答一下嗎@@? : : [原文]: It's unlikely that the government would give just a few programs all the : : money they needed and let others go without anything. The Treasury Department : : would probably spread a thin amount of the money it had over a lot of : : different areas, giving some programs maybe just enough to operate. But it : : illustrates two things. One: How much more the government spends than it : : takes in?... : : (transcrip的倒數第二段) : : [問題]: 就是最後一句:How much more the government spends than it : : takes in? : : 我覺得我是卡在不懂take in在這裡是什麼意思..... : 我剛剛也看了這篇 : 不過我跟原PO的問題不一樣 : 我想問的也是同一段 : And two: Why many people in the government want that debt ceiling to be : raised so badly, so the government can continue borrowing the money it needs : to pay for all of its programs in full. : 剛好接在原PO後面,這邊他說的badly是指說 : 1.政府人員不希望debt ceiling不要上升 : 還是 : 2.政府人員希望debt ceiling上升,不要像現在這樣糟糕? : 因為我原本的想法是1 : 但是後面的文意,讓我覺得1好像是錯的 : 謝謝大大幫忙 want.....so badly,這裡的badly(非常地)是用來修飾want 如果不了解上下文,當然有可能有兩種意思出現 所以對於這一事件相關知識的了解,會有助於你正確理解文章意思 美國如果不盡快提高舉債上限,他八月分,就會有很多款項付不出來了 所以政府人員當然很想要舉債上限提高,歐巴馬都出來呼籲兩黨能盡快達成共識 以免美國違約,債信評等被調降,造成股市大跌,GDP下降等後遺症。 多看相關消息,自然就容易掌握文章的含意! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.206.82

07/31 09:19, , 1F
阿 原來so badly是接在子句後面的副詞阿,學到了
07/31 09:19, 1F

07/31 09:48, , 2F
原來是這樣~ 感謝^^
07/31 09:48, 2F
文章代碼(AID): #1ED5mKVu (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ED5mKVu (Eng-Class)