作者查詢 / everdark

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 everdark 在 PTT [ LightNovel ] 看板的留言(推文), 共387則
限定看板:LightNovel
Re: [閒聊] 機巧少女 第一集
[ LightNovel ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: wizardfizban - 發表於 2010/05/18 09:36(14年前)
1Feverdark:看成兩人初夜05/18 13:31
[感想] 馬桶上的阿拉丁2
[ LightNovel ]14 留言, 推噓總分: +11
作者: zachary28 - 發表於 2010/05/09 19:09(14年前)
7Feverdark:其實美國總統山是四大精靈。美國篇突入!05/09 20:36
10Feverdark:看來距離征服地球圈還有個十來集跑不掉05/09 20:44
Re: [閒聊] 妹妹沒那麼可愛
[ LightNovel ]14 留言, 推噓總分: +12
作者: windfeather - 發表於 2010/05/09 17:39(14年前)
9Feverdark:開心農場有爆點!05/09 20:43
Re: [情報] 角川五月
[ LightNovel ]14 留言, 推噓總分: +6
作者: windfeather - 發表於 2010/05/03 13:08(14年前)
9Feverdark:官方有說5/7號上線。05/03 18:09
[閒聊] 這兩天太可怕了
[ LightNovel ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: lbo - 發表於 2010/04/28 16:56(14年前)
15Feverdark:原作者以粉紅豬裝扮登場不知道有沒有搞頭。04/29 00:05
[創作]腸黯與他愉快的賊鞭
[ LightNovel ]37 留言, 推噓總分: +24
作者: everdark - 發表於 2010/04/24 00:35(14年前)
3Feverdark:突然發現我這篇不知道有沒有違背板規啊?04/24 00:46
4Feverdark:有的話麻煩告知...我自己撤退到blog去(縮)04/24 00:46
9Feverdark:這個結論也太驚人了!04/24 00:49
12Feverdark:老師閉關了,喚不出來的。(搖頭)04/24 00:55
15Feverdark:糟糕,難道是被編輯部關切了嗎......我要去收拾行李了。04/24 00:56
25Feverdark:主角用小學三年級的女學生好了。04/24 01:22
Re: [情報] 角川五月
[ LightNovel ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: windfeather - 發表於 2010/04/22 14:44(14年前)
6Feverdark:這些文宣讓我體內奇怪的東西在鼓動了。04/22 22:17
8Feverdark:不是吧!04/22 22:43
Re: [情報] 角川五月
[ LightNovel ]40 留言, 推噓總分: +33
作者: everdark - 發表於 2010/04/22 13:30(14年前)
27Feverdark:啊,終於有人發現這篇才是文宣了嗎?(誤)04/22 22:14
33Feverdark:這樣會爆頁數04/23 13:38
36Feverdark:這不太對吧 XD04/23 14:29
Re: [情報] 《空之境界》尖端網站可以預購了!
[ LightNovel ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: everdark - 發表於 2010/04/16 16:13(14年前)
4Feverdark:啊 所以其實是我誤解了嗎!_ノ乙(、ン、)_04/16 17:42
Re: [情報] 《空之境界》尖端網站可以預購了!
[ LightNovel ]44 留言, 推噓總分: +24
作者: RbJ - 發表於 2010/04/16 11:10(14年前)
13Feverdark:傑克版的重大問題是第一人稱完全沒區分導致的混亂;04/16 13:22
14Feverdark:這一點不知道尖端版的翻譯有沒有試圖改善。04/16 13:22
18Feverdark:我就看得很混亂,亂到看不下去的地步。0rz.04/16 13:33
19Feverdark:畢竟這不是作者設計的,純粹只是翻成中文後失真的部分。04/16 13:34
20Feverdark:可以看得很順的人真厲害 XD04/16 13:34
23Feverdark:就我所知,劇中不同角色有不同的自稱(在日文來說很常見)04/16 13:40
24Feverdark:透過不同的自稱就可以辨別該段落是以誰為第一人稱視點。04/16 13:41
25Feverdark:但傑克版本一律翻成「我」,所以會混亂。04/16 13:41
26Feverdark:一個理想的做法是可以透過追加人名作為分節小標來區隔。04/16 13:42
29Feverdark:所以才說理想的做法是加上人名分段標題,而不是在翻譯上04/16 13:47
30Feverdark:強制地翻出來。04/16 13:47
33Feverdark:老實說我不認為作者有意刻意營造這種混亂感 XD04/16 13:49
35Feverdark:大部分的輕小說都不是空境的寫法。04/16 13:55
38Feverdark:在有可能破梗的地方故意用「**」來取代如何?04/16 14:10