作者查詢 / erena

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 erena 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共12則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: 上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯ꐠ…
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: nadiaho - 發表於 2007/08/13 12:18(19年前)
2Ferena:應該要先挑好文章再請翻譯吧 怎麼會是翻完再挑文章刊?!08/14 16:53
[問題]請大家幫看一下翻的會不會很奇怪 = =
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: ephemeron - 發表於 2007/07/24 00:50(19年前)
1Ferena:二的noise volume 好像沒人這樣用 不如直接翻保持安靜07/24 01:15
2Ferena:六的8月1日沒翻出來07/24 01:17
3Ferena:一的gym跟hall少了冠詞 大概看到這些07/24 01:20
4Ferena:七.八的表演場所 最好用一致的翻法07/24 01:23
Re: 上週PO文徵人的Qydanc為何刪文 並且不對試譯ꐠ…
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +11
作者: zoew - 發表於 2007/07/18 16:50(19年前)
11Ferena:沒應徵 不然一定上來po 這種還滿缺德的!07/19 16:24
再談競爭力(從這個板的某些板規開始)
[ translator ]29 留言, 推噓總分: +7
作者: kkkkk12345 - 發表於 2007/06/19 05:13(19年前)
26Ferena:不同意倒數第二段 真正用心的譯者 會再三修改自己的文句06/19 13:52
27Ferena:公佈試譯文可避免 有人投機將不同試譯文分發給不同應徵者06/19 13:54
28Ferena:藉此完成自己的翻譯工作06/19 13:55
[問題] one怎麼翻較好?
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: erena - 發表於 2006/09/04 11:02(20年前)
3Ferena:感謝~09/04 16:33
用法的問題..我昏了
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: lovelyvv - 發表於 2006/07/28 07:56(20年前)
3Ferena:好像N+N 第一個N可以轉成類似形容詞的用法..不過有的07/28 14:26
4Ferena:詞用 Adj+N才是正式用法...英文還真是頗複雜~07/28 14:30
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁