作者查詢 / DiFer

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 DiFer 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共150則
限定看板:translator
[心得] 大家對徵"翻譯志工"的看法??
[ translator ]54 留言, 推噓總分: +18
作者: Iver3 - 發表於 2010/07/22 22:16(15年前)
5FDiFer:做過兩次,都覺得對方很不尊重人,從此不想再做。07/23 08:27
[請益] 有沒有不同出版社翻譯同一本小說呢?
[ translator ]40 留言, 推噓總分: +15
作者: sid33beauty - 發表於 2009/12/29 21:33(16年前)
2FDiFer:古典小說很多,王爾德的The Picture of Dorian Gray就有六個12/29 22:03
3FDiFer:版本,不過已經有人做過相關研究了。12/29 22:03
[心得] 為什麼不好好用「引號」
[ translator ]33 留言, 推噓總分: +14
作者: Mapleseed - 發表於 2009/05/29 07:56(16年前)
9FDiFer:現在的年輕人已經很少、很少意識到引號這個符號了,全世界05/29 10:02
11FDiFer:似乎也只有台灣這麼用?先不說大陸,香港和新加坡不也都用""05/29 10:02
13FDiFer:現在漫畫裡面也都是""沒有「」了(明明直行用引號才美觀啊..05/29 10:05
14FDiFer:使用橫排中文的地方全是""的天下(台灣除外)05/29 10:06
請問香港和大陸的譯者哪裡找?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: feller - 發表於 2009/05/27 17:33(16年前)
1FDiFer:我有認識香港翻譯,如果需要請回站內信:)05/27 19:39
Re: [心得] 試譯制度的剝削
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +6
作者: TheRock - 發表於 2009/04/29 16:25(16年前)
5FDiFer:大部分外國公司會先問你的試譯需不需要額外收錢吧!04/29 17:34
[不知所云] Mae West (second chance)
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +9
作者: beagle - 發表於 2009/03/10 00:49(17年前)
5FDiFer:樓上都是男人嗎?明明lover不是只限定【男人】吧?="=03/10 09:47
12FDiFer:男人也會讓女人流淚,何必只限定唯有女子是禍首?03/11 13:11
[心得] 板聚後的小想法
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: DiFer - 發表於 2009/02/28 20:21(17年前)
5FDiFer:反正上次板聚我和學生有多付錢,應該夠吸收吧?XD03/01 08:51
6FDiFer:我樣書送完都會再去向出版社要幾本(反正他們也很多)XDD03/01 08:51
[公告] 板聚舉辦時間及其他相關事宜 (報名截止)
[ translator ]15 留言, 推噓總分: +15
作者: TheRock - 發表於 2009/02/01 17:36(17年前)
3FDiFer:+102/03 18:26
[情報] 有人農曆年後想來個板聚嗎?
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +11
作者: TheRock - 發表於 2009/01/11 02:07(17年前)
5FDiFer:+1 ^^01/11 14:05
[問題] 公司專職日文翻譯的薪水?
[ translator ]23 留言, 推噓總分: +14
作者: yinchun - 發表於 2008/12/29 00:48(17年前)
2FDiFer:我做過某機構的in-house translator,一個月35K起跳,日後可12/29 07:46
3FDiFer:調整加薪;不到兩萬,幾乎只等於我當初薪水一半......12/29 07:47
4FDiFer:不過薪水問題應該要在應徵時就提出討論的耶。12/29 07:48