作者查詢 / cuylerLin

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 cuylerLin 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共3126則
限定看板:Eng-Class
[請益] 請問spike 與 hub-and-spoke怎麼翻比較好
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: norge - 發表於 2019/08/03 23:00(6年前)
1FcuylerLin: to spkie->to increase sharply; hub-and-spoke->來自08/04 00:16
2FcuylerLin: 運輸術語,hub指的是一個網絡的中心,spoke指的是從中08/04 00:17
3FcuylerLin: 中向外延伸的路線,同樣概念也可以在航空業看到這個詞08/04 00:21
4FcuylerLin: 另投資學也有hubs and spokes的架構,不過概念不太一樣08/04 00:22
[請益] 英文口說?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: njpp - 發表於 2019/08/01 19:40(6年前)
1FcuylerLin: 正在上謝老師的寫作課+1,真的很棒~作業都寫到生無可戀08/01 20:41
[求譯] 請問這樣翻譯是否OK
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: hoshinoyume - 發表於 2019/08/01 16:44(6年前)
2FcuylerLin: only拿掉,modified改成be modified08/01 18:50
[請益] 請問中文的釋義在英文裡能完全被對應嗎?
[ Eng-Class ]26 留言, 推噓總分: +9
作者: posen2012 - 發表於 2019/07/31 14:37(6年前)
2FcuylerLin: 當然不是完全對應阿,還是要看context來做翻譯,譬如07/31 15:17
3FcuylerLin: 說第五句在翻譯的時候可能會出現prefer~or這種樣子07/31 15:17
4FcuylerLin: 同理,英文你覺得是"還"的概念,也不見得會反映在中文07/31 15:18
[求譯] 人民程度 要怎麼翻譯比較好呢?已刪文
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +3
作者: norge - 發表於 2019/07/30 17:20(6年前)
3FcuylerLin: 查了一下張君勱所指的人民程度,是指人民對於憲法所保07/30 20:38
4FcuylerLin: 障自身權益有一定程度的警覺性,所以也許我會用07/30 20:38
5FcuylerLin: self-awarenes來表達,不知道你寫作的取向是什麼,同時07/30 20:41
6FcuylerLin: 也沒有上下文的情況,除了用self-awareness之外,也許07/30 20:42
7FcuylerLin: 你可以把句構改成主詞跟動作行為者一致07/30 20:43
[文法] be動詞的單複數
[ Eng-Class ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: dynabook - 發表於 2019/07/27 18:56(6年前)
4FcuylerLin: All有點尷尬,主要是看情況以及寫作者想表達的意思07/27 19:27
5FcuylerLin: 如果是表達一個整體概念,那當然是單數動詞,如果是明07/27 19:28
7FcuylerLin: 確只是某些東西(實質非抽象),可能可以用複數動詞,例07/27 19:29
10FcuylerLin: 如:All I have is words. vs. All I have are words.07/27 19:29
11FcuylerLin: 前者表示把words看整體,當成是"全體字彙",後者則是指07/27 19:30
12FcuylerLin: 實質上的可數words,不過這種廣告標語沒什麼好探究文法07/27 19:31
13FcuylerLin: 就是了,個人覺得,自己寫作考慮到語意一致性比較值得07/27 19:32
14FcuylerLin: 斟酌07/27 19:32
15FcuylerLin: 不過如果是我的話,廣告這句我會用are就是了07/27 19:35
[文法] 忘記這叫什麼句型已刪文
[ Eng-Class ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: Megalo - 發表於 2019/07/27 16:18(6年前)
1FcuylerLin: 分詞構句07/27 17:49
[單字] 想請問一個單字
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: mazinnng - 發表於 2019/07/25 21:38(6年前)
3FcuylerLin: 注意be enamored後的介係詞最常用的其實是of,with也可07/26 21:04
4FcuylerLin: 以,但此處不能用by,意思完全不同~07/26 21:04
[文法] 想請問這句文法
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: pttmelody - 發表於 2019/07/25 11:58(6年前)
1FcuylerLin: 我原本的推文是不是被編輯掉了 哈哈XD07/26 02:28
[求譯] 請問這句話的意思已刪文
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: Jessie15 - 發表於 2019/07/25 14:31(6年前)
1FcuylerLin: 雖然這句話寫得有夠糟,開始完全看不懂,到底誰寫的...07/25 16:45
2FcuylerLin: 但跳字看(特別是YTD)的話,指的應該是今年度1~7月結07/25 16:46