作者查詢 / Cmayor
作者 Cmayor 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共32則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部ChangHua778Tennis641car535tennis_life439bicycle251MobileComm235StrikeShoot181Gossiping128MenTalk117Wine73Japan_Travel67Touhou62Simcity61Road_Running59MuscleBeach52PlayStation45feminine_sex42sex35Steam35NCKU_PHY_T-T32NIHONGO32bag27iOS24NSwitch24Shu-Lin22ShuangHe22SongShan22Food21TW-language20Rockman19Baseball17mobilesales16NCU_Talk16MRT15RDSS15DivingSport14hypermall14GBR_Tennis13L_TalkandCha13BoardGame12Gemini11CarShop10marriage10NDS10biker9HatePolitics9Old-Games9XBOX9Android8CS_TEACHER8Digitalhome8GTA8PC_Shopping8JLPT7WindowsPhone7SRB-CRO6AOE5CSMU-MTennis5Headphone5TY_Research5US_Army5joke4LCD4Minecraft4R973230XX4Stock4TW-F-Tennis4VideoCard4Actuary3Asiantennis3CFAiafeFSA3E-appliance3Hantuchova3home-sale3Map-Guide3Mauresmo3NTU_BOTDorm3optical3ALL-RUSSIANS2C_Chat2ChungLi2FJU_physics2Gamesale2Ironman2Nadal2Olympics_ISG2PokeMon2QueerHabit2Railway2Roddick2TW-M-Tennis2Audiophile1Beauty1creditcard1CSMU-DTennis1CSMU-Tennis1fastfood1Federer1GermanTennis1graduate1Hewitt1HomeTeach1kachaball1MacShop1PDA1PokemonGO1PublicServan1shoes1TheSims1TOEIC1You_out1<< 收起看板(111)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
72F推: 我覺得大概原po對orenji這個字比較熟 所以容易聯想到orenj08/16 19:43
73F→: i 如果對odeguchi這個字聽熟一點的話 就會聽成odeguchi08/16 19:43
74F→: 說真的 我就算是聽中文 如果沒聽前後文 也常常會聽錯字08/16 19:43
35F推: 我買的一款遊戲 也是用"不思議の"幻想郷07/10 11:08
2F→: 不玩玩看嗎?的意思 やる06/20 07:02
3F→: 雖然字面上好像是[不玩玩看嗎?] 可是想請教一下 是不是06/20 07:06
4F→: 翻成[要玩玩看嗎?] 會比較好呢?06/20 07:06
8F推: 感謝原po感謝推文 讓我多學一句06/13 10:54
30F推: 我想舉個例子 不知道一不一樣道理 像台灣的中文 新店的"06/02 12:45
31F→: 店" 注音是 ㄉ一ㄢ、 但是我發現 很多人包括我 都唸成ㄉ一06/02 12:45
32F→: ㄝ、的感覺 可是有些眷村出來的 或者發音標準一點的 就正06/02 12:45
33F→: 確 可是我自己唸ㄢ的時候是正確的 但是唸店的時候 就很像06/02 12:45
34F→: ㄉㄧㄝ、 不知道日本人會不會也這樣?06/02 12:45
1F→: 放心買下去 現在應該都是最新版的 我一個多月前從pchome買05/14 08:13
2F→: 的 網頁寫2001出版 但是實際上蠻新的 經銷商都是從書商拿05/14 08:13
3F→: 貨賣的 舊書應該早不在架上了05/14 08:13
4F→: 不過cd版本應該都是舊的 因為我有聽到一兩個地方有誤05/14 08:15
8F→: 建議是自己買啦 人家錄音也很辛苦耶 我覺得他們真的蠻用05/14 12:50
9F→: 心去設計教材 會話情境都演的蠻好的XD05/14 12:50
10F→: 如果不想花錢就去圖書館借 我是不會把錄音檔隨意分享給人05/14 12:51
11F→: 的05/14 12:51
2F推: 我也是常常覺得g開頭的有點像一樓講的那樣05/13 22:08
3F→: 聽久的就習慣了 但也不知道為什麼05/13 22:09
25F→: 有個問題 這邊的田舍 是指店名 而不是指鄉下吧?05/03 12:54
15F→: 樓上的問題我也想知道04/25 18:51
16F→: 不過日本的中日日中字典都沒有日文發音 有沒有推薦的中日04/25 18:53
17F→: 日中字典 要有日文發音的04/25 18:53
18F→: 看推文快譯通好像字太少? 還是翻譯不好?04/25 18:54
23F→: 樓上 的確不是給會中文用的 所以我也蠻想知道到底哪種比04/25 23:57
24F→: 較好04/25 23:57
6F→: Pchome上面雖然寫一版的出版日期 但實際上書都蠻新的 一04/11 18:11
7F→: 兩年內的04/11 18:11
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁