作者查詢 / ClairLi
作者 ClairLi 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共33則
限定看板:Translation
看板排序:
全部Translation33Capricornus28Mind22GFonGuard13GEPT9Salesperson9TY_Research8Bioindustry5HsinTien5Zastrology5CSMU-MT944BloodType3Boy-Girl3CareerLady3cookclub3drawing3translator3CSMU-MT932Little-Games2movie2Scorpio2TTSH113112BeautyBody1book1bookhouse1FITNESS1Gossiping1JapanMovie1Mancare1Master_D1NCHU_GINPPA1Q_ary1Shu-Lin1ShuangHe1SongShan1TIT1Transfer1vitalitydiet1<< 收起看板(38)
8F→:對原文的理解要再加強喔...07/24 21:15
1F→:只看第一段的話 middle和sac漏譯喔07/21 17:36
2F→:「當您正漂浮在富含羊水的羊水囊內時,您賴以生長、發育、07/21 18:03
3F→:和生存的所需營養均直接流入您的血液。」07/21 18:04
4F→:我把第一段後面潤了一下,給你參考。:)07/21 18:05
5F→:更正:所需->所有 :P07/21 18:08
4F推:推10/07 02:00
7F→:直接打去問比較快09/22 17:50
2F推:"伴我回家"好妙09/22 17:46
24F→:一定要有擅長領域。先求能通過出版社/翻譯社試譯,就是踏08/21 00:03
25F→:出第一步了。08/21 00:04
3F→:這似乎...不太適合這邊吧...08/07 12:58
5F→:國高中英文參考書詳解可以找到你要的 你有用心找過了嗎?08/07 21:35
6F→:個人覺得這篇文章有坐享其成之嫌...有請板主...08/07 21:38
10F→:第二句:我們將臨床試驗定義為在人類中進行對照,比較介入08/08 11:57
12F→:效果和價值的一項前瞻性研究。08/08 11:58
14F→:這樣有沒有比較好一點呢?(目前對臨床文獻翻譯不是很有08/08 12:01
15F→:把握,大家一起討論唷!)08/08 12:01
16F→:阿哈哈chingfen大 我們好巧^^08/08 12:03
73F→:推chingfen 以前上課就是用「基因碼」08/06 22:30
74F→:可以去翻分生書籍 翻成「基因」才是它的意思08/06 22:46
75F→:它是在指「基因」上的「碼」(我好像在講廢話...)08/06 22:49
76F→:印象中是A.T.C.G啦~08/06 22:51
4F推:東南亞語耶...完全沒有概念,一句也不會講 冏07/24 01:25