作者查詢 / chileno

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 chileno 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問譯] "芻議" 中譯英,該怎麼說?
[ translator ]24 留言, 推噓總分: +5
作者: reise - 發表於 2010/08/19 14:09(15年前)
22Fchileno:我看過rudimentary discussion...08/20 10:06
Re: [北部] 原文英翻中
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +2
作者: johanna - 發表於 2009/04/08 13:29(17年前)
5Fchileno:試算一下,全文應該有五萬字以上,而且還要星期天完成@@"04/08 14:22
可以推荐我有關古文英譯的理論、相關例子嗎?…
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: nantonaku - 發表於 2008/05/13 00:46(17年前)
17Fchileno:用Chinese Anthology當關鍵字到電子書店就可以找到一堆了05/13 10:21
18Fchileno:http://www.chinapage.com/classic1.html 也有很多05/13 10:29
[問題] 請問牧羊少年這句經典的原文。
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +6
作者: Actionstar - 發表於 2008/05/02 22:22(17年前)
9Fchileno:真正的原文應該是葡萄牙文喔。Paul Coelho是巴西人。05/02 23:58
[問題] 請問"酒店"的英文應該怎麼翻
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: afraa - 發表於 2008/04/29 17:43(17年前)
1Fchileno:girlie restaurant XD04/29 17:47
[問題] 請問"自助旅行"該怎麼說?
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: Celts3 - 發表於 2008/04/25 03:51(17年前)
3Fchileno:Or simply "backpacking".04/25 12:41
Re: [問題] 想請大大看看我的句子
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: chileno - 發表於 2008/04/18 16:44(18年前)
2Fchileno:其實就文意來說,我覺得應該是"tag question"...04/18 16:56
3Fchileno:是不是可以確定一下,有沒有打錯?04/18 16:57
12Fchileno:那個「質問」確實不對,應該是「疑問」比較好。04/18 17:33
悼譯界前輩喬志高
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +11
作者: paresky - 發表於 2008/03/25 17:21(18年前)
8Fchileno:R.I.P03/26 14:06
Re: [問題]翻譯問題-有關公民投票的文章
[ translator ]24 留言, 推噓總分: +6
作者: goalex - 發表於 2008/01/08 00:15(18年前)
7Fchileno:請參考:http://tinyurl.com/yw7wl601/08 14:50
13Fchileno:可是at stake字典裡查得到耶。01/08 16:49
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁