作者查詢 / ChibiYou
作者 ChibiYou 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共48則
限定看板:translator
看板排序:
全部cat304Translation74HK-drama56translator48BabyMother25Patent24interpreter22HKMCantonese18book14CareerPlan8dog8kawaii6Taoyuan6NIHONGO5Salary5soho5TOEIC5CareerLady4PhotoCritic4cohabitation3Printer_scan3JPliterature2Publish2Salesperson2Daan1Deutsch1GetMarry1HANGUKMAL1Hong_Kong1Language1Pet_Get1Raymond_Lam1RumikoTWorld1SHIN1t-management1<< 收起看板(35)
23F推:推!我不確定如果是我因為譯者遲交,而讓自己惹上麻煩時10/25 01:17
24F→:會不會有那個肚量給付100%的稿費,但至少在譯者有誠意10/25 01:18
25F→:道歉並繳交所有譯文的情況下,我不會這樣公開po文,把他10/25 01:20
26F→:講得那麼十惡不赦。10/25 01:20
15F推:推樓上的正面態度和願意花心思與譯者溝通的編輯。我之前07/13 21:13
16F→:也是接到喜歡的出版社試譯,原文兩千多字,當時也覺得07/13 21:15
17F→:字數有點多,不過還是很開心地接受試譯,後來就順利接到07/13 21:16
18F→:他們家的案子囉~07/13 21:17
11F推:會影響報價因素的無非是字數、領域、難易度、交期趕不趕07/09 15:53
12F→:既然有先講好一字幾元,那字數應該就不是問題了。書的內07/09 15:54
13F→:容和介紹文有差異是怎麼樣的差異呢?會大到影響報價嗎?07/09 15:55
14F→:不過我比較好奇的是,出版社都願意接受你的報價嗎 @@?07/09 15:56
4F推:辛苦了!!02/21 19:43
14F推:好奇想知道原PO挑選譯者的方法與條件是什麼呢?02/15 13:18
2F→:接過的案子原文、譯文計價兩者皆有,若是書籍則一律以10/13 12:40
3F→:譯文字數計價。當原文為幾萬字的圖檔或書籍時,若要計算10/13 12:42
4F→:字數,要嘛就是花很多時間,要嘛就是計算結果有很大誤差10/13 12:43
5F→:況且真正有良心的譯者是不會為了多賺幾塊錢而添加不必要10/13 12:44
6F→:的贅字,破壞自己的譯文品質的。10/13 12:45
1F推:以封計算感覺好可怕,先問對方有沒有之前的往來書信可看09/18 15:51
2F→:看字數是否都差不多再去估價吧!09/18 15:52
3F→:我的經驗是自己當日本線業務時,大多數的信至少數百字,09/18 15:54
4F→:但幫其他案主翻譯時,一封信都只有幾十字。09/18 15:55
9F推:贊成10/21 15:45
5F推:贊成列入,但要載明進黑名單的原委09/25 20:05
73F推:同usread。(這樣回答會不會太懶:p) 不過一樣不夠權限啦!09/10 09:45